FAYH | Raja Uzia menderita kusta sampai akhir hidupnya. Ia hidup dalam pengasingan, dikucilkan dari bangsanya dan dari Bait Allah. Yotam, putranya, menjadi pejabat raja, yang menjalankan pemerintahan dan menjadi hakim atas bangsanya.
|
TB | Raja Uzia sakit kusta sampai kepada hari matinya, dan sebagai orang yang sakit kusta ia tinggal dalam sebuah rumah pengasingan, karena ia dikucilkan dari rumah TUHAN. Dan Yotam, anaknya, mengepalai istana raja dan menjalankan pemerintahan atas rakyat negeri itu. |
BIS | Sampai Raja Uzia meninggal penyakitnya itu tidak sembuh-sembuh. Ia diasingkan di sebuah rumah dan tidak diizinkan lagi memasuki Rumah TUHAN. Ia dibebaskan dari tugas-tugasnya, dan Yotam putranya memerintah rakyat sebagai wakilnya. |
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka berpenyakit kustalah raja Uzia sampai kepada hari matinya, dan oleh sebab kustanya itu duduklah ia di dalam sebuah rumah perasingan, karena terkeratlah ia dari pada rumah Tuhan; maka Yotam, puteranya, lalu memerintahkan istana baginda dan menghukumkan segala orang isi negeri itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka raja Uzia itu berkustalah datang kepada hari kematiannya lalu duduk di dalam rumah asing sebab kustanya kerena baginda itu telah diasingkan dari pada rumah Allah maka anakanda baginda Yotam memerintahkanlah istana baginda serta menjadi hakim segala orang isi negri itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka radja 'Uzijahu kena penjakit kusta hingga hari mangkatnja. Ia tinggal didalam rumah penjendirian karena sakit kusta, sebab ia terkutjil dari Rumah Jahwe, sementara Jotam, puteranja, mengepalai istana dan menghukumkan rakjat negeri. |
TB_ITL_DRF | Raja <04428> Uzia <05818> sakit kusta <06879> sampai <05704> kepada hari <03117> matinya <04194>, dan sebagai orang yang sakit kusta <06879> ia tinggal <03427> dalam sebuah rumah <01004> pengasingan <02669>, karena <03588> ia dikucilkan <01504> dari rumah <01004> TUHAN <03068>. Dan Yotam <03147>, anaknya <01121>, mengepalai <05921> istana <01004> raja <04428> dan menjalankan <08199> pemerintahan atas <08199> rakyat <05971> negeri <0776> itu. |
TL_ITL_DRF | Hata <01961>, maka berpenyakit kustalah <06879> raja <04428> Uzia <05818> sampai <05704> kepada hari <03117> matinya <04194>, dan oleh sebab kustanya itu duduklah <03427> ia di <03427> dalam sebuah rumah <01004> perasingan <02669>, karena <03588> terkeratlah <01504> ia dari pada rumah <01004> Tuhan <03068>; maka Yotam <03147>, puteranya <01121>, lalu memerintahkan <05921> istana <01004> baginda <04428> dan <0853> menghukumkan <08199> segala <0853> orang <05971> isi negeri <0776> itu. |
AV# | And Uzziah <05818> the king <04428> was a leper <06879> (8794) unto the day <03117> of his death <04194>, and dwelt in <03427> (8799) a several <02669> (8675) <02669> house <01004>, [being] a leper <06879> (8794); for he was cut off <01504> (8738) from the house <01004> of the LORD <03068>: and Jotham <03147> his son <01121> [was] over the king's <04428> house <01004>, judging <08199> (8802) the people <05971> of the land <0776>. {several: Heb. free} |
BBE | So King Uzziah was a leper till the day of his death, living separately in his private house; for he was cut off from the house of God; and Jotham his son was ruling over his house, judging the people of the land. |
MESSAGE | Uzziah had his skin disease for the rest of his life and had to live in quarantine; he was not permitted to set foot in The Temple of GOD. His son Jotham, who managed the royal palace, took over the government of the country. |
NKJV | King Uzziah was a leper until the day of his death. He dwelt in an isolated house, because he was a leper; for he was cut off from the house of the LORD. Then Jotham his son [was] over the king's house, judging the people of the land. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Uzziah the king was a leper to the day of his death, and dwelt in a separate house, [being] a leper; for he was cut off from the house of the LORD: and Jotham his son [was] over the king's house, judging the people of the land. |
GWV | King Uzziah had a skin disease until the day he died. Since he had a skin disease, he lived in a separate house and was barred from the LORD'S temple. His son Jotham was in charge of the royal palace and governed the country. |
NET | King Uzziah suffered from a skin disease until the day he died. He lived in separate quarters,* afflicted by a skin disease and banned from the Lord’s temple. His son Jotham was in charge of the palace and ruled over the people of the land. |
NET | 26:21 King Uzziah suffered from a skin disease until the day he died. He lived in separate quarters,841 tn The precise meaning of בֵּית הַחָפְשִׁית (bet hakhafshiyt, “house of [?]”) is uncertain. NASB, NIV, NRSV all have “in a separate house”; NEB has “in his own house…relieved of all duties.” For a discussion of various proposals, see M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 166-67. afflicted by a skin disease and banned from the Lord>’s temple. His son Jotham was in charge of the palace and ruled over the people of the land.
|
BHSSTR | <0776> Urah <05971> Me <0853> ta <08199> jpws <04428> Klmh <01004> tyb <05921> le <01121> wnb <03147> Mtwyw <03068> hwhy <01004> tybm <01504> rzgn <03588> yk <06879> erum <02669> *tyspxh {twspxh} <01004> tyb <03427> bsyw <04194> wtwm <03117> Mwy <05704> de <06879> erum <04428> Klmh <05818> whyze <01961> yhyw (26:21) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} oziav {<3604> N-NSM} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} leprov {<3015> A-NSM} ewv {<2193> PREP} hmerav {<2250> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} teleuthv {<5054> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} affouswy {N-PRI} ekayhto {<2521> V-IMI-3S} leprov {<3015> A-NSM} oti {<3754> CONJ} apescisyh {V-API-3S} apo {<575> PREP} oikou {<3624> N-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} iwayam {<2488> N-PRI} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} autou {<846> D-GSM} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} basileiav {<932> N-GSF} autou {<846> D-GSM} krinwn {<2919> V-PAPNS} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |