FAYH | Setelah ayahnya meninggal, Raja Uzia membangun kembali Kota Elot dan mengembalikannya ke dalam wilayah Yehuda.
|
TB | Ia memperkuat Elot dan mengembalikannya kepada Yehuda, sesudah raja mendapat perhentian bersama-sama dengan nenek moyangnya. |
BIS | (26:1) |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka bagindapun meneguhkan Elot, dikembalikannya negeri itu kepada Yehuda, setelah rajanya sudah mangkat beradu dengan segala nenek moyangnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh banginda itu dibangunkannya negri Elot dikembalikannya negri itu kepada Yehuda setelah baginda marhum sudah beradu serta dengan nenek moyangnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dia itulah jang membangun kembali Elot dan mengembalikannja kepada Juda, sesudah radja berbaring serta nenek-mojangnja. |
TB_ITL_DRF | Ia <01931> memperkuat <01129> Elot <0359> dan mengembalikannya <07725> kepada Yehuda <03063>, sesudah <0310> raja <04428> mendapat perhentian <07901> bersama-sama <05973> dengan nenek moyangnya <01>. |
TL_ITL_DRF | Maka bagindapun <01931> meneguhkan <01129> Elot <0359>, dikembalikannya <07725> negeri itu kepada Yehuda <03063>, setelah <0310> rajanya <04428> sudah mangkat <07901> beradu dengan <05973> segala nenek <01> moyangnya. |
AV# | He built <01129> (8804) Eloth <0359>, and restored <07725> (8686) it to Judah <03063>, after <0310> that the king <04428> slept <07901> (8800) with his fathers <01>. |
BBE | He was the builder of Eloth, which he got back for Judah after the death of the king. |
MESSAGE | The first thing he did after his father was dead and buried was to recover Elath for Judah and rebuild it. |
NKJV | He built Elath and restored it to Judah, after the king rested with his fathers. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He built Eloth, and restored it to Judah, after the king slept with his fathers. |
GWV | Uzziah rebuilt Elath and returned it to Judah after King Amaziah lay down in death with his ancestors. |
NET | Uzziah* built up Elat and restored it to Judah after King Amaziah* had passed away.* |
NET | 26:2 Uzziah814 tn Heb “he”; the referent (Uzziah) has been specified in the translation for clarity. built up Elat and restored it to Judah after King Amaziah815 tn Heb “after the king”; the referent (Amaziah) has been specified in the translation for clarity. had passed away.816 tn “slept with his fathers.”
|
BHSSTR | P <01> wytba <05973> Me <04428> Klmh <07901> bks <0310> yrxa <03063> hdwhyl <07725> hbysyw <0359> twlya <0853> ta <01129> hnb <01931> awh (26:2) |
LXXM | autov {<846> D-NSM} wkodomhsen {<3618> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} ailay {N-PRI} autov {<846> D-NSM} epestreqen {<1994> V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF} tw {<3588> T-DSM} iouda {<2448> N-PRI} meta {<3326> PREP} to {<3588> T-ASN} koimhyhnai {<2837> V-APN} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |