copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Chronicles 25:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISTetapi kalau Baginda memakai mereka juga, Allah akan membiarkan Baginda dikalahkan oleh musuh meskipun tentara Baginda kuat dan berani. Sebab hanya Allah saja berkuasa memberi kemenangan atau kekalahan."
TBDan jikalau mereka bergabung juga, bagaimanapun juga perbuatan dan kekuatanmu di dalam perang, Allah akan menggelincirkan engkau di depan musuh, sebab Allah mempunyai kuasa untuk menolong dan menggelincirkan!"
FAYHJika Baginda mengajak mereka turut berperang dengan pasukan Baginda, maka Baginda akan dikalahkan, walaupun pasukan Baginda telah berjuang dengan gigih; karena Allah berkuasa untuk menolong atau untuk menjatuhkan."
DRFT_WBTC
TLTetapi jikalau tuanku pergi juga, bagaimanapun perbuatan tuanku, dan bagaimanapun berani tuanku dalam perang, Allah juga merebahkan tuanku kelak di hadapan musuh, karena pada Allah adalah kuasa akan menolong dan akan merebahkan.
KSI
DRFT_SBTetapi jikalau tuanku mau juga pergi biarlah tuanku gagah serta kuat akan peperangan itu maka Allah akan menjatuhkan tuanku di hadapan musuh itu karena pada Allah ada kuasa pada membantu dan pada menjatuhkan."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjikalau itu sungguh datang, maka baginda dapat berlaku dengan berani, namun Allah akan mendjatuhkan baginda dihadapan seteru. Allahlah jang dapat menolong dan mendjatuhkan!"
TB_ITL_DRFDan jikalau <0518> mereka bergabung <0935> juga, bagaimanapun <0859> juga perbuatan <06213> dan kekuatanmu <02388> di dalam perang <04421>, Allah <0430> akan menggelincirkan <03782> engkau di depan <06440> musuh <0341>, sebab <03588> Allah <0430> mempunyai <03426> kuasa <03581> untuk menolong <05826> dan menggelincirkan <03782>!"
TL_ITL_DRFTetapi jikalau <0518> tuanku pergi <0935> juga, bagaimanapun <0859> perbuatan <06213> tuanku, dan bagaimanapun <02388> berani tuanku dalam perang <04421>, Allah <0430> juga merebahkan <03782> tuanku kelak di hadapan <06440> musuh <0341>, karena <03588> pada Allah <0430> adalah <03426> kuasa <03581> akan menolong <05826> dan akan merebahkan <03782>.
AV#But if thou wilt go <0935> (8798), do <06213> (8798) [it], be strong <02388> (8798) for the battle <04421>: God <0430> shall make thee fall <03782> (8686) before <06440> the enemy <0341> (8802): for God <0430> hath <03426> power <03581> to help <05826> (8800), and to cast down <03782> (8687).
BBEBut go yourself, and be strong in war; God will not let you go down before those who are fighting against you; for God has power to give help or to send you down before your attackers.
MESSAGEInstead, you go by yourself and be strong. God and God only has the power to help or hurt your cause."
NKJV"But if you go, be gone! Be strong in battle! [Even so], God shall make you fall before the enemy; for God has power to help and to overthrow."
PHILIPS
RWEBSTRBut if thou wilt go, do [it], be strong for the battle: God shall make thee fall before the enemy: for God hath power to help, and to cast down.
GWVIf you go into battle with them, no matter how courageous you are, God will use the enemy to defeat you, because God has the power to help you or to defeat you."
NETEven if you go and fight bravely in battle, God will defeat you* before the enemy. God is capable of helping or defeating.”*
NET25:8 Even if you go and fight bravely in battle, God will defeat you771 before the enemy. God is capable of helping or defeating.”772
BHSSTR<03782> lyskhlw <05826> rwzel <0430> Myhlab <03581> xk <03426> sy <03588> yk <0341> bywa <06440> ynpl <0430> Myhlah <03782> Klysky <04421> hmxlml <02388> qzx <06213> hve <0859> hta <0935> ab <0518> Ma <03588> yk (25:8)
LXXMoti {<3754> CONJ} ean {<1437> CONJ} upolabhv {<5274> V-AAS-2S} katiscusai {<2729> V-AAN} en {<1722> PREP} toutoiv {<3778> D-DPM} kai {<2532> CONJ} tropwsetai {V-FMI-3S} se {<4771> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} enantion {<1726> PREP} twn {<3588> T-GPM} ecyrwn {<2190> A-GPM} oti {<3754> CONJ} estin {<1510> V-PAI-3S} para {<3844> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} iscusai {<2480> V-AAN} kai {<2532> CONJ} tropwsasyai {V-AMN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%