TL_ITL_DRF | Hata, setelah <01980> sudah mereka <05800> itu undur <01980> dari <04480> padanya dan ditinggalkannya <05800> akan dia dengan luka parah <04251>, maka bermufakatlah <07194> segala hambanya <05650> hendak mendurhaka kepadanya, oleh karena <05921> darah <01818> anak <01121> imam <03548> Yoyada <03077> itu, maka dipalunya <02026> akan dia di atas <05921> tempat peraduannya <04296> sampai ia mati <04191>, lalu dikuburkan <06912> oranglah akan dia di dalam negeri <05892> Daud <01732>, tetapi tiada <03808> dikuburkannya <06912> di dalam kubur <06913> segala raja <04428> marhum. |
TB | Ketika mereka pergi dari padanya, --mereka meninggalkannya dengan luka-luka berat--pegawai-pegawainya mengadakan persepakatan terhadap dia karena darah anak imam Yoyada itu, lalu membunuhnya di atas tempat tidurnya. Ia mati dan dikuburkan di kota Daud, tetapi tidak di pekuburan raja-raja. |
BIS | Yoas luka berat. Setelah tentara musuh pergi, dua orang pegawainya berkomplot. Mereka membunuh dia di tempat tidurnya sebagai balasan terhadap pembunuhan anak Imam Yoyada. Raja Yoas dikuburkan di Kota Daud, tetapi tidak di makam raja-raja. |
FAYH | Ketika tentara Aram pulang ke negerinya, mereka meninggalkan Raja Yoas dalam keadaan terluka parah. Para pegawai Yoas sendiri bersepakat untuk membunuhnya, karena ia telah membunuh putra Imam Yoyada. Mereka membunuh Raja Yoas di tempat tidurnya. Ia meninggal dan dikuburkan di Kota Daud, di Yerusalem, tetapi bukan di makam raja-raja.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, setelah sudah mereka itu undur dari padanya dan ditinggalkannya akan dia dengan luka parah, maka bermufakatlah segala hambanya hendak mendurhaka kepadanya, oleh karena darah anak imam Yoyada itu, maka dipalunya akan dia di atas tempat peraduannya sampai ia mati, lalu dikuburkan oranglah akan dia di dalam negeri Daud, tetapi tiada dikuburkannya di dalam kubur segala raja marhum. |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah sudah orang-orang itu undur dari pada baginda (karena ditinggalkannya dengan payah sakitnya) maka segala pegawai baginda sendiripun mendurhaka kepadanya oleh sebab hutang darah segala anak imam Yoyada maka baginda itu ditikam orang di atas peraduannya lalu matilah ia maka dikuburkan oranglah akan dia di negri Daud tetapi tiada dikuburkannya dalam pekuburan raja-raja. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika orang2 Aram pergi daripadanja - ia ditinggalkannja dalam keadaan sakit pajah -, maka pendjawat2nja bersepakat terhadapnja karena utang darah pada putera2 imam Jojada', lalu membunuh dia dipembaringannja. Ia mangkat dan dimakamkan di Kota Dawud. Tetapi ia tidak dimakamkan dimakam para radja. |
TB_ITL_DRF | Ketika mereka pergi <01980> dari padanya <04480>, --mereka meninggalkannya <05800> dengan luka-luka <04251> berat <07227>-- pegawai-pegawainya <05650> mengadakan persepakatan <07194> terhadap <05921> dia karena <05921> darah <01818> anak <01121> imam <03548> Yoyada <03077> itu, lalu membunuhnya <02026> di atas <05921> tempat tidurnya <04296>. Ia mati <04191> dan dikuburkan <06912> di kota <05892> Daud <01732>, tetapi tidak <03808> di pekuburan <06913> raja-raja <04428>. |
AV# | And when they were departed <03212> (8800) from him, (for they left <05800> (8804) him in great <07227> diseases <04251>,) his own servants <05650> conspired <07194> (8694) against him for the blood <01818> of the sons <01121> of Jehoiada <03077> the priest <03548>, and slew <02026> (8799) him on his bed <04296>, and he died <04191> (8799): and they buried <06912> (8799) him in the city <05892> of David <01732>, but they buried <06912> (8804) him not in the sepulchres <06913> of the kings <04428>. |
BBE | And when they had gone away from him, (for he was broken with disease,) his servants made a secret design against him because of the blood of the son of Jehoiada the priest, and they put him to death on his bed; and they put his body into the earth in the town of David, but not in the resting-place of the kings. |
MESSAGE | They left Joash badly wounded and his own servants finished him off--it was a palace conspiracy, avenging the murder of the son of Jehoiada the priest. They killed him in his bed. Afterward they buried him in the City of David, but he was not honored with a grave in the royal cemetery. |
NKJV | And when they had withdrawn from him (for they left him severely wounded), his own servants conspired against him because of the blood of the sons of Jehoiada the priest, and killed him on his bed. So he died. And they buried him in the City of David, but they did not bury him in the tombs of the kings. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when they had departed from him, (for they left him in great diseases,)his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings. |
GWV | When the Arameans withdrew, they left him suffering from many wounds. His own officials plotted against him for murdering the son of the priest Jehoiada. They killed Joash in his bed. When he died, they buried him in the City of David, but they didn't bury him in the tombs of the kings. |
NET | When they withdrew, they left Joash* badly wounded. His servants plotted against him because of what he had done to* the son* of Jehoiada the priest. They murdered him on his bed. Thus* he died and was buried in the City of David,* but not in the tombs of the kings. |
NET | 24:25 When they withdrew, they left Joash749 tn Heb “him”; the referent (Joash) has been specified in the translation for clarity. badly wounded. His servants plotted against him because of what he had done to750 tn Heb “because of the shed blood of.” the son751 tc The MT has the plural בְּנֵי (b˙ney, “sons”), but the final yod is dittographic. Note the yod that immediately follows. of Jehoiada the priest. They murdered him on his bed. Thus752 tn Heb “and he died.” he died and was buried in the City of David,753 sn The phrase the City of David refers here to the fortress of Zion in Jerusalem, not to Bethlehem. See 2 Sam 5:7. but not in the tombs of the kings.
|
BHSSTR | o <04428> Myklmh <06913> twrbqb <06912> whrbq <03808> alw <01732> dywd <05892> ryeb <06912> whrbqyw <04191> tmyw <04296> wtjm <05921> le <02026> whgrhyw <03548> Nhkh <03077> edywhy <01121> ynb <01818> ymdb <05650> wydbe <05921> wyle <07194> wrsqth <07227> Mybr <04251> *Mywlxmb {Myylxmb} <0853> wta <05800> wbze <03588> yk <04480> wnmm <01980> Mtklbw (24:25) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} meta {<3326> PREP} to {<3588> T-ASN} apelyein {<565> V-AAN} autouv {<846> D-APM} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} egkatalipein {<1459> V-AAN} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} malakiaiv {<3119> N-DPF} megalaiv {<3173> A-DPF} kai {<2532> CONJ} epeyento {<2007> V-AMI-3P} autw {<846> D-DSM} oi {<3588> T-NPM} paidev {<3816> N-NPM} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} aimasin {<129> N-DPN} uiou {<5207> N-GSM} iwdae {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} ierewv {<2409> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eyanatwsan {<2289> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} klinhv {<2825> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} apeyanen {<599> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} eyaqan {<2290> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} polei {<4172> N-DSF} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eyaqan {<2290> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} tafw {<5028> N-DSM} twn {<3588> T-GPM} basilewn {<935> N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |