TL_ITL_DRF | Karena <03588> jikalau tentara <02426> Syam <0758> itu datang <0935> dengan sedikit <04705> orangnya <0582> sekalipun, maka diserahkan <05414> Tuhan <03068> juga kepada tangannya <03027> suatu tentara <02428> yang amat <07230> banyak orangnya, sebab <03588> sudah ditinggalkan <05800> mereka itu akan Tuhan <03068>, Allah <0430> nenek <01> moyangnya, maka dalam itupun dilakukannyalah <06213> <0854> pehukuman <08201> atas Yoas <03101>. |
TB | Walaupun tentara Aram itu datang dengan sedikit orang, namun TUHAN menyerahkan tentara yang sangat besar kepada mereka, karena orang Yehuda telah meninggalkan TUHAN, Allah nenek moyang mereka. Demikianlah orang Aram melakukan penghukuman kepada Yoas. |
BIS | Tentara Siria sedikit saja jumlahnya, tetapi TUHAN membiarkan mereka mengalahkan tentara Yehuda yang jauh lebih besar, karena orang Yehuda tidak menghiraukan TUHAN Allah leluhur mereka. Dengan cara itu TUHAN menghukum Raja Yoas. |
FAYH | Sungguh satu kemenangan besar bagi sejumlah kecil tentara Aram itu. Tetapi, sesungguhnya TUHAN telah membiarkan bala tentara Yehuda yang besar jumlahnya itu dikalahkan oleh mereka karena Yehuda telah meninggalkan TUHAN, Allah nenek moyang mereka. Demikianlah TUHAN menjatuhkan hukuman-Nya ke atas Raja Yoas.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena jikalau tentara Syam itu datang dengan sedikit orangnya sekalipun, maka diserahkan Tuhan juga kepada tangannya suatu tentara yang amat banyak orangnya, sebab sudah ditinggalkan mereka itu akan Tuhan, Allah nenek moyangnya, maka dalam itupun dilakukannyalah pehukuman atas Yoas. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena tentara orang Aram itu telah datang dengan sedikit saja orangnya lalu diserahkan Allah ke tangannya suatu tentara yang besar itu orang-orang itu telah meninggalkan Allah Tuhan segala nenek moyangnya. Maka demikianlah dijatuhkannya hukuman atas Yoas. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Angkatan-perang Aram itu sungguhpun datang dengan djumlah orang jang ketjil sadja, tetapi Jahwe menjerahkan angkatan-perang jang amat besar kedalam tangannja, sebab mereka telah meninggalkan Jahwe, Allah nenek-mojang mereka. Aram melaksanakan hukuman2 atas diri Joasj. |
TB_ITL_DRF | Walaupun <04705> tentara <02426> <0582> Aram <0758> itu datang <0935> dengan sedikit orang <0582> <02426>, namun TUHAN <03068> menyerahkan <05414> tentara <02428> yang sangat <07230> besar kepada mereka, karena <03588> orang Yehuda telah meninggalkan <05800> TUHAN <03068>, Allah <0430> nenek moyang <01> mereka. Demikianlah orang Aram melakukan <06213> penghukuman <08201> kepada Yoas <03101>. |
AV# | For the army <02428> of the Syrians <0758> came <0935> (8804) with a small <04705> company of men <0582>, and the LORD <03068> delivered <05414> (8804) a very <03966> great <07230> host <02428> into their hand <03027>, because they had forsaken <05800> (8804) the LORD <03068> God <0430> of their fathers <01>. So they executed <06213> (8804) judgment <08201> against Joash <03101>. |
BBE | For though the army of Aram was only a small one, the Lord gave a very great army into their hands, because they had given up the Lord, the God of their fathers. So they put into effect the punishment of Joash. |
MESSAGE | The Aramean army was quite small, but GOD used them to wipe out Joash's large army--their punishment for deserting GOD, the God of their ancestors. Arameans implemented God's judgment against Joash. |
NKJV | For the army of the Syrians came with a small company of men; but the LORD delivered a very great army into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash. |
GWV | The Aramean army had come with a small number of men, but the LORD handed Joash's large army over to them because Joash's soldiers had abandoned the LORD God of their ancestors. So the Arameans carried out the LORD'S judgment on Joash. |
NET | Even though the invading Syrian army was relatively weak, the Lord handed over to them Judah’s very large army,* for the people of Judah* had abandoned the Lord God of their ancestors. The Syrians* gave Joash what he deserved.* |
NET | 24:24 Even though the invading Syrian army was relatively weak, the Lord> handed over to them Judah’s very large army,745 tn Heb “though with a small amount of men the army of Aram came, the Lord> gave into their hand an army [that was] very large.” for the people of Judah746 tn Heb “they”; the referent (the people of Judah) has been specified in the translation for clarity. had abandoned the Lord> God of their ancestors. The Syrians747 tn Heb “they”; the referent (the Syrians) has been specified in the translation for clarity. gave Joash what he deserved.748 tn Heb “executed judgments [on] Joash.”
|
BHSSTR | <08201> Myjps <06213> wve <03101> sawy <0854> taw <01> Mhytwba <0430> yhla <03068> hwhy <0853> ta <05800> wbze <03588> yk <03966> dam <07230> brl <02428> lyx <03027> Mdyb <05414> Ntn <03068> hwhyw <0758> Mra <02426> lyx <0935> wab <0582> Mysna <04705> reumb <03588> yk (24:24) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} en {<1722> PREP} oligoiv {<3641> A-DPM} andrasin {<435> N-DPM} paregeneto {<3854> V-AMI-3S} dunamiv {<1411> N-NSF} suriav {<4947> N-GSF} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} paredwken {<3860> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} autwn {<846> D-GPM} dunamin {<1411> N-ASF} pollhn {<4183> A-ASF} sfodra {<4970> ADV} oti {<3754> CONJ} egkatelipon {<1459> V-AAI-3P} kurion {<2962> N-ASM} yeon {<2316> N-ASM} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} meta {<3326> PREP} iwav {N-PRI} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} krimata {<2917> N-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |