copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Chronicles 23:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMereka mengelilingi Yehuda dan mengumpulkan orang-orang Lewi dari semua kota di Yehuda serta kepala-kepala puak orang Israel, dan mereka semua datang ke Yerusalem.
BISMereka pergi ke semua kota di Yehuda, dan mengumpulkan orang-orang Lewi dan semua kepala kaum, lalu membawa mereka ke Yerusalem.
FAYHSecara diam-diam orang-orang itu pergi ke seluruh negeri untuk memberitahukan kepada orang-orang Lewi dan para kepala kaum mengenai rencana Imam Yoyada, dan mengundang mereka datang ke Yerusalem. Mereka datang dan bersumpah untuk mendukung raja yang sangat muda itu, yang masih berada dalam persembunyian di Bait Allah. Imam Yoyada berkata, "Akhirnya tibalah saatnya anak raja memegang tampuk pemerintahan, seperti yang telah dijanjikan TUHAN -- yaitu bahwa keturunan Raja Daud akan menjadi raja kita.
DRFT_WBTC
TLSetelah itu maka berjalanlah mereka itu beridar-idar dalam negeri Yehuda, dihimpunkannyalah segala orang Lewi dari pada segala negeri Yehuda dan segala kepala bapa-bapa orang Israel, lalu kembalilah mereka itu ke Yeruzalem.
KSI
DRFT_SBMaka berjalanlah sekaliannya melalui tanah Yehuda dihimpunkannyalah segala orang Lewi dari dalam segala negri Yehuda dan kepala-kepala segala isi rumah bapa-bapa orang Israel maka sampailah sekaliannya ke Yerusalem.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka lalu berkeliling di Juda dan menghimpun para Levita dari segala kota Juda dan para kepala keluarga Israil. Mereka datang ke Jerusjalem.
TB_ITL_DRFMereka mengelilingi <05437> Yehuda <03063> dan mengumpulkan <06908> orang-orang Lewi <03881> dari semua <03605> kota <05892> di Yehuda <03063> serta kepala-kepala <07218> puak <01> orang Israel <03478>, dan mereka semua datang <0935> ke <0413> Yerusalem <03389>.
TL_ITL_DRFSetelah itu maka berjalanlah mereka itu beridar-idar <05437> dalam negeri <05892> Yehuda <03063>, dihimpunkannyalah <06908> segala <0853> orang Lewi <03881> dari pada segala <03605> negeri <05892> Yehuda <03063> dan segala kepala <07218> bapa-bapa <01> orang Israel <03478>, lalu kembalilah <0935> mereka itu ke <0413> Yeruzalem <03389>.
AV#And they went about <05437> (8799) in Judah <03063>, and gathered <06908> (8799) the Levites <03881> out of all the cities <05892> of Judah <03063>, and the chief <07218> of the fathers <01> of Israel <03478>, and they came <0935> (8799) to Jerusalem <03389>.
BBEAnd they went through Judah, getting together the Levites and the heads of families in Israel from all the towns of Judah, and they came to Jerusalem.
MESSAGEThey dispersed throughout Judah and called in the Levites from all the towns in Judah along with the heads of families. They met in Jerusalem.
NKJVAnd they went throughout Judah and gathered the Levites from all the cities of Judah, and the chief fathers of Israel, and they came to Jerusalem.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the heads of the fathers of Israel, and they came to Jerusalem.
GWVThey went around Judah, gathered the Levites from all the cities of Judah and the leaders of the families of Israel, and came to Jerusalem.
NETThey traveled throughout Judah and assembled the Levites from all the cities of Judah, as well as the Israelite family leaders. They came to Jerusalem,*
NET23:2 They traveled throughout Judah and assembled the Levites from all the cities of Judah, as well as the Israelite family leaders.

They came to Jerusalem,693

BHSSTR<03389> Mlswry <0413> la <0935> wabyw <03478> larvyl <01> twbah <07218> ysarw <03063> hdwhy <05892> yre <03605> lkm <03881> Mywlh <0853> ta <06908> wubqyw <03063> hdwhyb <05437> wboyw (23:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} ekuklwsan {<2944> V-AAI-3P} ton {<3588> T-ASM} ioudan {<2455> N-ASM} kai {<2532> CONJ} sunhgagon {<4863> V-AAI-3P} touv {<3588> T-APM} leuitav {N-APM} ek {<1537> PREP} paswn {<3956> A-GPF} twn {<3588> T-GPF} polewn {<4172> N-GPF} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} arcontav {<758> N-APM} patriwn {<3965> N-GPF} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} hlyon {<2064> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%