BBE | And the people of Jerusalem made Ahaziah, his youngest son, king in his place, for the band of men who came with the Arabians to the army had put all the older sons to death. So Ahaziah, the son of Jehoram, became king. |
TB | Lalu penduduk Yerusalem mengangkat Ahazia, anaknya yang bungsu, menjadi raja menggantikan dia, karena semua anaknya yang lebih tua umurnya telah dibunuh oleh gerombolan yang datang ke tempat perkemahan bersama-sama orang-orang Arab. Dengan demikian Ahazia, anak Yoram raja Yehuda, menjadi raja. |
BIS | Dalam suatu penyerbuan oleh segerombolan orang Arab, semua putra Yehoram, kecuali Ahazia yang bungsu terbunuh. Karena itu penduduk Yerusalem mengangkat Ahazia menjadi raja menggantikan ayahnya. |
FAYH | LALU penduduk Yerusalem memilih Ahazia, putra bungsu Yoram, sebagai raja Yehuda yang baru, karena gerombolan perampok dan orang-orang Arab telah membunuh putra-putra Yoram yang lain.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Arakian, maka orang isi Yeruzalem merajakanlah Ahazia, puteranya yang bungsu, akan gantinya, karena segala puteranya yang besar itu sudah dibunuh oleh suatu pasukan yang telah datang serta dengan orang Arab sampai ke dalam tempat tentara, maka sebab itu naiklah Ahazia bin Yoram itu raja atas orang Yehuda. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh segala orang isi Yerusalem dirajakannya Ahazia, anakanda baginda yang bungsu, akan menggantikan baginda karena segala anakanda baginda yang besar itu telah dibunuh oleh suatu pasukan yang datang ke tempat tentara itu serta dengan orang-orang Arab. Demikianlah halnya Ahazia bin Yoram menjadi raja Yehuda. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Penduduk Jerusjalem meradjakan Ahazjahu, putera bungsu Joram akan gantinja. Sebab jang lebih tua sudah dibunuh oleh pasukan rampok, jang telah mendatangi perkemahan ber-sama2 dengan orang2 Arab. Maka Ahazjahu, putera Joram, radja Juda, mendjadi radja. |
TB_ITL_DRF | Lalu penduduk <03427> Yerusalem <03389> mengangkat <04427> Ahazia <0274>, anaknya <01121> yang bungsu <06996>, menjadi raja menggantikan <08478> dia, karena <03588> semua <03605> anaknya yang lebih <07223> tua umurnya <07223> telah dibunuh <02026> oleh gerombolan <01416> yang datang <0935> ke tempat perkemahan <04264> bersama-sama orang-orang Arab <06163>. Dengan demikian Ahazia <0274>, anak <01121> Yoram <03088> raja <04428> Yehuda <03063>, menjadi raja <04427>. |
TL_ITL_DRF | Arakian <04427>, maka orang isi <03427> Yeruzalem <03389> merajakanlah <04427> Ahazia <0274>, puteranya <01121> yang bungsu <06996>, akan gantinya <08478>, karena <03588> segala <03605> puteranya yang besar <07223> itu sudah dibunuh <02026> oleh suatu pasukan <01416> yang telah datang <0935> serta dengan orang Arab <06163> sampai ke dalam tempat tentara <04264>, maka sebab itu naiklah <04427> Ahazia <0274> bin <01121> Yoram <03088> itu raja <04428> atas orang Yehuda <03063>. |
AV# | And the inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389> made <04427> (0) Ahaziah <0274> his youngest <06996> son <01121> king <04427> (8686) in his stead: for the band of men <01416> that came <0935> (8802) with the Arabians <06163> to the camp <04264> had slain <02026> (8804) all the eldest <07223>. So Ahaziah <0274> the son <01121> of Jehoram <03088> king <04428> of Judah <03063> reigned <04427> (8799). |
MESSAGE | The people of Jerusalem made Ahaziah, Jehoram's youngest son, king. Raiders from the desert, who had come with the Arabs against the settlement, had killed all the older sons. That's how Ahaziah son of Jehoram king of Judah became king. |
NKJV | Then the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his place, for the raiders who came with the Arabians into the camp had killed all the older [sons]. So Ahaziah the son of Jehoram, king of Judah, reigned. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his stead: for the band of men that came with the Arabians to the camp had slain all the eldest. So Ahaziah the son of Jehoram king of Judah reigned. |
GWV | The people of Jerusalem made Jehoram's youngest son Ahaziah king in his place, because the raiders who came to the camp with the Arabs had killed all the older sons. So Jehoram's son Ahaziah became king of Judah. |
NET | The residents of Jerusalem* made his youngest son Ahaziah king in his place, for the raiding party that invaded the city with the Arabs had killed all the older sons.* So Ahaziah son of Jehoram became king of Judah. |
NET | 22:1 The residents of Jerusalem665 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. made his youngest son Ahaziah king in his place, for the raiding party that invaded the city with the Arabs had killed all the older sons.666 tn Heb “for all the older [ones] the raiding party that came with the Arabs to the camp had killed.” So Ahaziah son of Jehoram became king of Judah.
|
BHSSTR | P <03063> hdwhy <04428> Klm <03088> Mrwhy <01121> Nb <0274> whyzxa <04427> Klmyw <04264> hnxml <06163> Mybreb <0935> abh <01416> dwdgh <02026> grh <07223> Mynsarh <03605> lk <03588> yk <08478> wytxt <06996> Njqh <01121> wnb <0274> whyzxa <0853> ta <03389> Mlswry <03427> ybswy <04427> wkylmyw (22:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ebasileusan {<936> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} katoikountev {V-PAPNP} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} ocozian {N-ASM} uion {<5207> N-ASM} autou {<846> D-GSM} ton {<3588> T-ASM} mikron {<3398> A-ASM} ant {<473> INJ} autou {<846> D-GSM} oti {<3754> CONJ} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} presbuterouv {<4245> A-APMC} apekteinen {<615> V-AAI-3S} to {<3588> T-NSN} lhsthrion {N-NSN} to {<3588> T-NSN} epelyon {V-AAPNS} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} oi {<3588> T-NPM} arabev {<690> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} alimazoneiv {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ebasileusen {<936> V-AAI-3S} ocoziav {N-NSM} uiov {<5207> N-NSM} iwram {<2496> N-PRI} basilewv {<935> N-GSM} iouda {<2448> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |