TL | Hata, maka mangkatlah raja Yosafat beradu dengan segala nenek moyangnya dan dikuburkan oranglah akan baginda pada sisi segala nenek moyangnya, di dalam negeri Daud, maka Yoram, putera baginda, lalu naik raja akan gantinya. |
TB | Kemudian Yosafat mendapat perhentian bersama-sama dengan nenek moyangnya, dan ia dikuburkan di samping nenek moyangnya di kota Daud. Maka Yoram, anaknya, menjadi raja menggantikan dia. |
BIS | Yosafat meninggal dan dimakamkan di makam raja-raja di Kota Daud. Yehoram putranya menjadi raja menggantikan dia. |
FAYH | SETELAH meninggal, Raja Yosafat dikuburkan di makam nenek moyangnya di Kota Daud, di Yerusalem. Yoram, putranya, menjadi raja Yehuda yang baru, menggantikan dia.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Yosafatpun beradulah dengan segala nenek moyangnya lalu dikuburkan orang akan dia serta dengan segala nenek moyangnya di negri Daud dan anakanda baginda Youram berkerajaanlah menggantikan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Josjafat berbaring serta nenek-mojangnja dan dimakamkan serta nenek-mojangnja di Kota Dawud. Joram, puteranja, mendjadi radja akan gantinja. |
TB_ITL_DRF | Kemudian Yosafat <03092> mendapat perhentian <07901> bersama-sama <05973> dengan nenek moyangnya <01>, dan ia dikuburkan <06912> di samping <05973> nenek moyangnya <01> di kota <05892> Daud <01732>. Maka Yoram <03088>, anaknya <01121>, menjadi raja <04427> menggantikan <08478> dia. |
TL_ITL_DRF | Hata, maka mangkatlah <07901> raja Yosafat <03092> beradu dengan <05973> segala nenek <01> moyangnya dan dikuburkan <06912> oranglah akan baginda pada sisi <05973> segala nenek <01> moyangnya, di dalam negeri <05892> Daud <01732>, maka Yoram <03088>, putera <01121> baginda, lalu naik <04427> raja akan gantinya <08478>. |
AV# | Now Jehoshaphat <03092> slept <07901> (8799) with his fathers <01>, and was buried <06912> (8735) with his fathers <01> in the city <05892> of David <01732>. And Jehoram <03088> his son <01121> reigned <04427> (8799) in his stead. |
BBE | And Jehoshaphat went to rest with his fathers, and his body was put into the earth in the town of David. And Jehoram his son became king in his place. |
MESSAGE | Jehoshaphat died and was buried in the family cemetery in the City of David. Jehoram his son was the next king. |
NKJV | And Jehoshaphat rested with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David. Then Jehoram his son reigned in his place. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead. |
GWV | Jehoshaphat lay down in death with his ancestors and was buried with them in the City of David. His son Jehoram succeeded him as king. |
NET | Jehoshaphat passed away* and was buried with his ancestors* in the City of David.* His son Jehoram* replaced him as king. |
NET | 21:1 Jehoshaphat passed away628 tn Heb “lay down with his fathers.” and was buried with his ancestors629 tn Heb “fathers” (also in vv. 10, 12, 19). in the City of David.630 sn The phrase the City of David refers here to the fortress of Zion in Jerusalem, not to Bethlehem. See 2 Sam 5:7. His son Jehoram631 tn The parallel account in 2 Kgs 8:16-24 has the variant spelling “Jehoram.” replaced him as king.
Jehoram’s Reign
|
BHSSTR | <08478> wytxt <01121> wnb <03088> Mrwhy <04427> Klmyw <01732> dywd <05892> ryeb <01> wytba <05973> Me <06912> rbqyw <01> wytba <05973> Me <03092> jpswhy <07901> bksyw (21:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekoimhyh {<2837> V-API-3S} iwsafat {<2498> N-PRI} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} etafh {<2290> V-API-3S} para {<3844> PREP} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} polei {<4172> N-DSF} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ebasileusen {<936> V-AAI-3S} iwram {<2496> N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} autou {<846> D-GSM} ant {<473> PREP} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |