TB | Beberapa waktu berselang, kira-kira sesudah lewat dua tahun, keluarlah ususnya karena penyakitnya itu, lalu ia mati dengan penderitaan yang hebat. Rakyatnya tidak menyalakan api baginya seperti yang diperbuat mereka bagi nenek moyangnya. |
BIS | Selama hampir dua tahun penyakit itu semakin parah sampai akhirnya dengan sangat menderita ia meninggal. Rakyatnya tidak menyalakan api unggun sebagai pernyataan belasungkawa seperti yang mereka lakukan untuk nenek moyangnya. |
FAYH | Setelah dua tahun terkena penyakit itu, ususnya keluar dan ia meninggal dalam keadaan sangat menderita. Pada saat penguburannya tidak diadakan upacara penghormatan seperti bagi nenek moyangnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Ia itu dari pada setahun datang kepada setahun, sehingga pada kesudahan tahun yang kedua keluarlah segala isi perutnya dari sebab penyakitnya itu, maka matilah ia oleh sangat payah penyakitnya, maka tiada diperbuat oleh orang banyak suatu pembakaran akan dia seperti pembakaran yang akan nenek moyangnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun pada masanya yaitu pada kesudahan tahun yang kedua maka terburailah segala isi perutnya dari sebab penyakit itu lalu matilah ia oleh sangat payah penyakitnya. Maka oleh kaumnya tiada dibakarnya bau-bauan bagi baginda itu seperti yang dibakar orang bagi nenek moyangnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sesudah beberapa lamanja, ketika adjalnja tiba sesudah dua tahun, keluarlah isi perutnja karena penjakitnja, dan ia meninggal dengan sakit jang hebat. Bangsanja tidak menjalakan pantjaka baginja, sebagaimana halnja dengan nenek-mojangnja. |
TB_ITL_DRF | Beberapa waktu <06256> <03117> <01961> berselang <03117>, kira-kira <06256> sesudah <03318> lewat <07093> dua <08147> tahun, keluarlah <03318> ususnya <08316> <08316> <05973> <04578> karena penyakitnya <02483> itu, lalu ia mati <04191> dengan penderitaan <08463> yang hebat. Rakyatnya <05971> tidak <03808> menyalakan api baginya seperti <08316> <08316> yang diperbuat <08316> diperbuat <06213> mereka bagi <08316> nenek moyangnya <01>. |
TL_ITL_DRF | Ia itu dari pada setahun <03117> datang <06256> kepada setahun <06256>, setahun <03117>, sehingga <03318> pada <06256> kesudahan <07093> tahun <03117> yang kedua <08147> keluarlah <03318> segala isi perutnya <04578> dari sebab penyakitnya <02483> itu, maka matilah <04191> ia oleh sangat payah <08463> penyakitnya <07451>, maka tiada <03808> diperbuat <06213> oleh orang banyak <05971> suatu pembakaran <08316> akan dia seperti pembakaran <08316> yang akan nenek <01> moyangnya. |
AV# | And it came to pass, that in process of time <03117>, after <03318> (8800) <06256> the end <07093> of two <08147> years <03117>, his bowels <04578> fell out <03318> (8804) by reason <05973> of his sickness <02483>: so he died <04191> (8799) of sore <07451> diseases <08463>. And his people <05971> made <06213> (8804) no burning <08316> for him, like the burning <08316> of his fathers <01>. |
BBE | And time went on, and after two years, his inside falling out because of the disease, he came to his death in cruel pain. And his people made no burning for him like the burning made for his fathers. |
MESSAGE | His people didn't honor him by lighting a great bonfire, as was customary with his ancestors. |
NKJV | Then it happened in the course of time, after the end of two years, that his intestines came out because of his sickness; so he died in severe pain. And his people made no burning for him, like the burning for his fathers. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of grievous diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers. |
GWV | Two years later, as his life was coming to an end, his intestines fell out because of his sickness. He died a painful death. His people did not make a bonfire in his honor as they had done for his ancestors. |
NET | After about two years his intestines came out because of the disease, so that he died a very painful death.* His people did not make a bonfire to honor him, as they had done for his ancestors.* |
NET | 21:19 After about two years his intestines came out because of the disease, so that he died a very painful death.661 tn Heb “and it was to days from days, and about the time of the going out of the end for the days, two, his intestines came out with his illness and he died in severe illness.” His people did not make a bonfire to honor him, as they had done for his ancestors.662 tn Heb “and his people did not make for him a fire, like the fire of his fathers.”
|
BHSSTR | <01> wytba <08316> tprvk <08316> hprv <05971> wme <0> wl <06213> wve <03808> alw <07451> Myer <08463> Myalxtb <04191> tmyw <02483> wylx <05973> Me <04578> wyem <03318> wauy <08147> Myns <03117> Mymyl <07093> Uqh <03318> tau <06256> tekw <03117> Mymym <03117> Mymyl <01961> yhyw (21:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} ex {<1537> PREP} hmerwn {<2250> N-GPF} eiv {<1519> PREP} hmerav {<2250> N-APF} kai {<2532> CONJ} wv {<3739> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} kairov {<2540> N-NSM} twn {<3588> T-GPF} hmerwn {<2250> N-GPF} hmerav {<2250> N-APF} duo {<1417> N-NUI} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} koilia {<2836> N-NSF} autou {<846> D-GSM} meta {<3326> PREP} thv {<3588> T-GSF} nosou {<3554> N-GSF} kai {<2532> CONJ} apeyanen {<599> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} malakia {<3119> N-DSF} ponhra {<4190> A-DSF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} autou {<846> D-GSM} ekforan {N-ASF} kaywv {<2531> ADV} ekforan {N-ASF} paterwn {<3962> N-GPM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |