BIS | Mereka telah tinggal di sini dan mendirikan sebuah rumah tempat menyembah Engkau. Mereka tahu |
TB | Lalu mereka mendiami tanah itu, dan mendirikan bagi-Mu tempat kudus untuk nama-Mu. Kata mereka: |
FAYH | Umat-Mu telah menetap di sini dan telah membangun Bait Allah ini untuk tempat kediaman nama-Mu yang kudus.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka mereka itupun sudah duduk dalamnya, dan dalamnya juga mereka itu sudah membuat suatu tempat yang suci akan Dikau, yaitu akan nama-Mu, katanya: |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekaliannyapun telah duduk dalamnya lalu dibangunkannya suatu tempat kudus akan nama-Mu. Katanya: |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka menetap disitu dan membangun disana tempat sutji bagi namaMu dan berkata: |
TB_ITL_DRF | Lalu <03427> mereka mendiami <03427> tanah itu, dan mendirikan <01129> bagi-Mu <0> tempat kudus <04720> untuk nama-Mu <08034>. Kata <0559> mereka: |
TL_ITL_DRF | Maka mereka itupun sudah duduk <03427> dalamnya <0>, dan dalamnya juga mereka itu sudah membuat <01129> suatu tempat yang suci <04720> akan Dikau, yaitu akan nama-Mu <08034>, katanya <0559>: |
AV# | And they dwelt <03427> (8799) therein, and have built <01129> (8799) thee a sanctuary <04720> therein for thy name <08034>, saying <0559> (8800), |
BBE | And they made it their living-place, building there a holy house for your name, and saying, |
MESSAGE | They have lived here and built a holy house of worship to honor you, |
NKJV | "And they dwell in it, and have built You a sanctuary in it for Your name, saying, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they dwelt in it, and have built thee a sanctuary in it for thy name, saying, |
GWV | His descendants have lived in it and built a holy temple for your name in it. They said, |
NET | They settled down in it and built in it a temple* to honor you,* saying, |
NET | 20:8 They settled down in it and built in it a temple582 tn Or “sanctuary.” to honor you,583 tn Heb “for your name.” The word “name” sometimes refers to one’s reputation or honor (thus the translation here, “to honor you”>). saying,
|
BHSSTR | <0559> rmal <08034> Kmsl <04720> sdqm <0> hb <0> Kl <01129> wnbyw <0> hb <03427> wbsyw (20:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} katwkhsan {V-AAI-3P} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} kai {<2532> CONJ} wkodomhsan {<3618> V-AAI-3P} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} agiasma {N-ASN} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} sou {<4771> P-GS} legontev {<3004> V-PAPNP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |