copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 2:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKirim juga kepadaku kayu aras, sanobar dan cendana dari gunung Libanon, sebab aku tahu, bahwa hamba-hambamu pandai menebang pohon dari Libanon. Dalam pada itu hamba-hambaku akan membantu hamba-hambamu
BISAku tahu bahwa para penebang kayu di negeri Tuan pandai menebang pohon, sebab itu hendaknya Tuan mengirim kepadaku bermacam-macam kayu cemara dan kayu cendana dari Libanon. Aku akan mengerahkan orang-orangku untuk membantu orang-orang Tuan,
FAYHKirimkan juga kepadaku kayu aras, kayu sanobar, dan kayu cendana dari hutan-hutan Libanon, karena hamba-hambamu ahli dalam menebang kayu, dan aku akan mengutus hamba-hambaku untuk menolong mereka.
DRFT_WBTC
TLDan lagi hendaklah tuan kirim kepada beta kayu araz dan senobar dan cendana dari Libanon, karena ketahuilah beta akan hal segala hamba tuan pandai menebang pohon kayu di Libanon, bahwasanya segala hamba beta akan serta dengan segala hamba tuan;
KSI
DRFT_SBDan hantarkanlah kiranya kepada adinda beberapa kayu araz dan kayu serui (sanobar) dan kayu cendana dari Libanon karena maklumlah dinda bahwa segala hamba kakanda itu tahu menebang kayu di Libanon adapun segala hamba adindapun akan menyertai segala hamba kakanda
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(2-7) Kirimkanlah kepada beta kaju aras, kaju saru dan kaju arang dari Libanon, sebab beta tahu, bahwa hamba2 anda mahir menebang pohon di Libanon itu. Buruh beta akan menjertai buruh anda.
TB_ITL_DRFKirim <07971> juga kepadaku <0> kayu <06086> aras <0730>, sanobar <01265> dan cendana <0418> dari gunung Libanon <03844>, sebab <03588> aku <0589> tahu <03045>, bahwa <0834> hamba-hambamu <05650> pandai <03045> menebang <03772> pohon <06086> dari Libanon <03844>. Dalam pada itu hamba-hambaku <05650> <02009> akan membantu <05973> hamba-hambamu <05650>
TL_ITL_DRFDan lagi hendaklah tuan kirim <07971> kepada beta kayu <06086> araz <0730> dan senobar <01265> dan cendana <0418> dari Libanon <03844>, karena <03588> ketahuilah <03045> beta <0589> akan hal segala hamba <05650> tuan pandai <03045> menebang <03772> pohon kayu <06086> di Libanon <03844>, bahwasanya <02009> segala hamba <05650> beta akan serta <05973> dengan segala hamba <05650> tuan;
AV#Send <07971> (8798) me also cedar <0730> trees <06086>, fir trees <01265>, and algum trees <0418>, out of Lebanon <03844>: for I know <03045> (8804) that thy servants <05650> can skill <03045> (8802) to cut <03772> (8800) timber <06086> in Lebanon <03844>; and, behold, my servants <05650> [shall be] with thy servants <05650>, {algum: also called, almuggim}
BBEAnd send me cedar-trees, cypress-trees and sandal-wood from Lebanon, for, to my knowledge, your servants are expert wood-cutters in Lebanon; and my servants will be with yours,
MESSAGEAlso send cedar, cypress, and algum logs from Lebanon; I know you have lumberjacks experienced in the Lebanon forests. I'll send workers to join your crews
NKJVAlso send me cedar and cypress and algum logs from Lebanon, for I know that your servants have skill to cut timber in Lebanon; and indeed my servants [will be] with your servants,
PHILIPS
RWEBSTRSend me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants have skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants [shall be] with thy servants,
GWVSend me cedar, cypress, and sandalwood from Lebanon. I know that your servants are skilled Lebanese lumberjacks. My workers will work with your workers.
NETSend me cedars, evergreens, and algum* trees from Lebanon, for I know your servants are adept* at cutting down trees in Lebanon. My servants will work with your servants
NET2:8 Send me cedars, evergreens, and algum49 trees from Lebanon, for I know your servants are adept50 at cutting down trees in Lebanon. My servants will work with your servants
BHSSTR<05650> Kydbe <05973> Me <05650> ydbe <02009> hnhw <03844> Nwnbl <06086> yue <03772> twrkl <03045> Myedwy <05650> Kydbe <0834> rsa <03045> ytedy <0589> yna <03588> yk <03844> Nwnblhm <0418> Mymwglaw <01265> Myswrb <0730> Myzra <06086> yue <0> yl <07971> xlsw <2:7> (2:8)
LXXM(2:7) kai {<2532> CONJ} aposteilon {<649> V-AAD-2S} moi {<1473> P-DS} xula {<3586> N-APN} kedrina {A-APN} kai {<2532> CONJ} arkeuyina {A-APN} kai {<2532> CONJ} peukina {A-APN} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} libanou {<3030> N-GSM} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} oida {V-RAI-1S} wv {<3739> PRT} oi {<3588> T-NPM} douloi {<1401> N-NPM} sou {<4771> P-GS} oidasin {V-RAI-3P} koptein {<2875> V-PAN} xula {<3586> N-APN} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} libanou {<3030> N-GSM} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} oi {<3588> T-NPM} paidev {<3816> N-NPM} sou {<4771> P-GS} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPM} paidwn {<3816> N-GPM} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran