TB_ITL_DRF | Tetapi siapa <04310> yang mampu <06113> mendirikan <01129> suatu rumah <01004> bagi Dia, sedangkan <03588> langit <08064>, bahkan langit <08064> yang mengatasi segala <08064> langitpun <08064> tidak <03808> dapat memuat <03557> Dia? Dan siapakah <04310> aku ini, sehingga aku <0589> hendak mendirikan <01129> suatu rumah <01004> bagi Dia <0>, kecuali <0518> sebagai tempat untuk membakar <06999> korban di hadapan-Nya <06440>? |
TB | Tetapi siapa yang mampu mendirikan suatu rumah bagi Dia, sedangkan langit, bahkan langit yang mengatasi segala langitpun tidak dapat memuat Dia? Dan siapakah aku ini, sehingga aku hendak mendirikan suatu rumah bagi Dia, kecuali sebagai tempat untuk membakar korban di hadapan-Nya? |
BIS | Tapi sebenarnya tidak seorang pun mampu mendirikan rumah bagi Allah, sebab seluruh angkasa raya tidak cukup besar untuk menjadi tempat tinggal-Nya. Jadi, Rumah TUHAN yang dapat kudirikan itu paling-paling hanya tempat untuk membakar dupa bagi Allah! |
FAYH | Tetapi siapakah yang dapat membangun bagi-Nya tempat yang layak? Sedangkan langit yang tertinggi sekalipun tidak dapat memuat Dia! Dan siapakah aku ini sehingga aku boleh membangun rumah bagi Allah? Sesungguhnya rumah itu akan menjadi tempat ibadat, untuk membakar kemenyan bagi Dia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi siapa gerangan cakap membuat sebuah rumah yang patut bagi-Nya, sedang langit, bahkan, langit yang di atas segala langitpun tiada dapat meliputi Dia? dan siapa gerangan beta ini, maka beta hendak membuat bagi-Nya sebuah rumah, jikalau tiada akan membakar dupa jua di hadapan hadirat-Nya? |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi siapa gerangan yang beroleh kuasa akan membangunkan sebuah rumah baginya sedang langit itu dan langit yang di atas segala langitpun tiada termuat akan dia maka siapa gerangan adinda ini sehingga dapat adinda membangunkan sebuah rumah baginya melainkan sekadar membakar setanggi juga di hadapan hadirat-Nya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (2-5) Siapa gerangan mempunjai kekuatan untuk membangun rumah bagiNja? Surga dan surga tertinggi tidak dapat melingkungi Dia. Dan siapa gerangan beta ini, maka beta berani membangun rumah bagiNja, ketjuali hanja untuk membakar dupa dihadapanNja? |
TL_ITL_DRF | Tetapi siapa <04310> gerangan cakap <06113> membuat <01129> sebuah rumah <01004> yang patut bagi-Nya, sedang <03588> langit <08064>, bahkan, langit <08064> yang di atas segala langitpun <08064> tiada <03808> dapat meliputi <03557> Dia? dan siapa <04310> gerangan beta ini <0589>, maka beta <0589> hendak membuat <01129> bagi-Nya <0> sebuah rumah <01004>, jikalau <0518> tiada akan membakar <06999> dupa jua di hadapan hadirat-Nya <06440>? |
AV# | But who is able <06113> (8799) <03581> to build <01129> (8800) him an house <01004>, seeing the heaven <08064> and heaven <08064> of heavens <08064> cannot contain <03557> (8770) him? who [am] I then, that I should build <01129> (8799) him an house <01004>, save only <0518> to burn sacrifice <06999> (8687) before <06440> him? {is able: Heb. hath retained, or, obtained strength} |
BBE | But who may have strength enough to make a house for him, seeing that the heaven and the heaven of heavens are not wide enough to be his resting-place? who am I then to make a house for him? But I am building it only for the burning of perfume before him. |
MESSAGE | But who is capable of building such a structure? Why, the skies--the entire cosmos!--can't begin to contain him. And me, who am I to think I can build a house adequate for God--burning incense to him is about all I'm good for! |
NKJV | But who is able to build Him a temple, since heaven and the heaven of heavens cannot contain Him? Who [am] I then, that I should build Him a temple, except to burn sacrifice before Him? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But who is able to build him an house, seeing the heaven and heaven of heavens cannot contain him? who [am] I then, that I should build him an house, except only to burn sacrifice before him? |
GWV | But who is able to build him a temple when heaven itself, the highest heaven, cannot hold him? Who am I to build him a temple except as a place to sacrifice in his presence? |
NET | Of course, who can really build a temple for him, since the sky* and the highest heavens cannot contain him? Who am I that I should build him a temple! It will really be only a place to offer sacrifices before him.* |
NET | 2:6 Of course, who can really build a temple for him, since the sky46 tn Or “heavens” (also in v. 12). The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heaven(s)” or “sky” depending on the context. and the highest heavens cannot contain him? Who am I that I should build him a temple! It will really be only a place to offer sacrifices before him.47 tn Heb “Who retains strength to build for him a house, for the heavens and the heavens of heavens do not contain him? And who am I that I should build for him a house, except to sacrifice before him?”
|
BHSSTR | <06440> wynpl <06999> ryjqhl <0518> Ma <03588> yk <01004> tyb <0> wl <01129> hnba <0834> rsa <0589> yna <04310> ymw <03557> whlklky <03808> al <08064> Mymsh <08064> ymsw <08064> Mymsh <03588> yk <01004> tyb <0> wl <01129> twnbl <03581> xk <06113> ruey <04310> ymw <2:5> (2:6) |
LXXM | (2:5) kai {<2532> CONJ} tiv {<5100> I-NSM} iscusei {<2480> V-FAI-3S} oikodomhsai {<3618> V-AAN} autw {<846> D-DSM} oikon {<3624> N-ASM} oti {<3754> CONJ} o {<3588> T-NSM} ouranov {<3772> N-NSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} ouranov {<3772> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} ou {<3364> ADV} ferousin {<5342> V-PAI-3P} autou {<846> D-GSM} thn {<3588> T-ASF} doxan {<1391> N-ASF} kai {<2532> CONJ} tiv {<5100> I-NSM} egw {<1473> P-NS} oikodomwn {<3618> V-PAPNS} autw {<846> D-DSM} oikon {<3624> N-ASM} oti {<3754> CONJ} all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} tou {<3588> T-GSN} yumian {<2370> V-PAN} katenanti {ADV} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |