FAYH | Bila ada perkara yang diajukan kepada kalian oleh para hakim yang ada di kota-kota, perkara pembunuhan ataupun pelanggaran terhadap hukum, perintah, peraturan, dan ketetapan Allah, kalian perlu minta bukti-bukti yang jelas mengenai perkara itu. Bimbinglah mereka untuk mengambil keputusan dengan adil, supaya murka Allah jangan menimpa kalian serta mereka juga. Bila kalian bertindak demikian, maka kalian tidak bersalah di hadapan TUHAN."
| TB | Dalam setiap perkara, yang disampaikan kepada kamu oleh rekan-rekanmu yang tinggal di kota-kota, yakni perkara-perkara mengenai penumpahan darah atau mengenai hukum, perintah, ketetapan-ketetapan dan peraturan-peraturan hendaklah kamu memperingatkan mereka, supaya mereka jangan bersalah terhadap TUHAN, sehingga murka-Nya menimpa kamu dan rekan-rekanmu. Hendaklah kamu berbuat demikian, dan kamu tidak akan bersalah. | BIS | Apabila rekan-rekanmu dari kota lain mengajukan kepadamu suatu perkara pembunuhan, pelanggaran hukum atau pelanggaran undang-undang, hendaklah kamu memberi petunjuk kepada mereka. Dengan begitu mereka tidak bersalah terhadap TUHAN, dan TUHAN tidak akan marah kepadamu maupun kepada mereka. Lakukanlah perintah ini, maka kamu tidak akan bersalah. | DRFT_WBTC | | TL | yaitu dalam segala acara yang sampai kepadamu dari pada segala saudara kamu, yang duduk di dalam negeri-negerinya, dari hal darah dengan darah atau dari hal hukum dan undang-undang, dari hal syariat dan syarat, hendaklah kamu menasihatkan mereka itu, supaya jangan mereka itu bersalah kepada Tuhan, sehingga murka besar datang atas kamu dan atas segala saudaramu; hendaklah kamu berbuat demikian, supaya jangan kamu sendiripun bersalah! | KSI | | DRFT_SB | Maka dalam barang sesuatu bicara yang datang ke hadapanmu dari pada segala saudaramu yang duduk dalam negri-negrinya dari hal hutang darah atau dari hal hukum dan pesanan dari hal undang-undang dan hukuman hendaklah kamu menasihatkan orang-orang itu supaya jangan ia bersalah kepada Allah sehingga kamu dan saudara-saudaramu pun ditimpa murka hendaklah kamu berbuat demikian niscaya tiada kamu bersalah. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Dalam setiap perkara, jang dihadapkan kepada kamu oleh saudara2mu, jang tinggal didalam kota2mu entah perkara kisas, entah mengenai Taurat, suatu perintah, penetapan atau adat-istiadat, haruslah kamu memperingatkan mereka, agar mereka djangan sampai bersalah terhadap Jahwe dan djangan sampai murka Allah datang atas dirimu dan saudara2mu. Demikianlah kamu harus bertindak, agar kamu djangan sampai bersalah. | TB_ITL_DRF | Dalam setiap <03605> perkara <07379>, yang <0834> disampaikan <0935> kepada kamu oleh rekan-rekanmu <0251> yang tinggal <03427> di kota-kota <05892>, yakni perkara-perkara <0996> mengenai <05921> penumpahan <01818> darah <01818> atau mengenai <0996> hukum <08451>, perintah <04687>, ketetapan-ketetapan <02706> dan peraturan-peraturan <04941> hendaklah kamu memperingatkan <02094> mereka, supaya <0853> mereka jangan <03808> bersalah <0816> terhadap TUHAN <03068>, sehingga <01961> murka-Nya <07110> menimpa <05921> kamu dan rekan-rekanmu <03541> <0251>. Hendaklah kamu berbuat <06213> demikian, dan kamu tidak <03808> akan bersalah <0816>. | TL_ITL_DRF | yaitu dalam segala <03605> acara <07379> yang <0834> sampai <0935> kepadamu dari pada segala saudara <0251> kamu, yang duduk <03427> di dalam negeri-negerinya <05892>, dari hal <0996> darah <01818> <01818> dengan darah <01818> <01818> atau dari hal hukum <08451> dan undang-undang <04687>, dari hal syariat <02706> dan syarat <04941>, hendaklah kamu <0853> menasihatkan <02094> mereka itu, supaya jangan <03808> mereka itu bersalah <0816> kepada Tuhan <03068>, sehingga murka <07110> besar datang atas <05921> kamu dan atas <05921> segala saudaramu <0251>; hendaklah <03541> kamu berbuat <06213> demikian, supaya jangan <03808> kamu sendiripun bersalah <0816>! | AV# | And what cause <07379> soever shall come <0935> (8799) to you of your brethren <0251> that dwell <03427> (8802) in their cities <05892>, between blood <01818> and blood <01818>, between law <08451> and commandment <04687>, statutes <02706> and judgments <04941>, ye shall even warn <02094> (8689) them that they trespass <0816> (8799) not against the LORD <03068>, and [so] wrath <07110> come upon you, and upon your brethren <0251>: this <03541> do <06213> (8799), and ye shall not trespass <0816> (8799). | BBE | And if any cause comes before you from your brothers living in their towns, where the death punishment is in question, or where there are questions of law or order, or rules or decisions, make them take care that they are not in the wrong before the Lord, so that wrath may not come on you and on your brothers; do this and you yourselves will not be in the wrong. | MESSAGE | When a case comes before you involving any of your fellow citizens, whether it seems large (like murder) or small (like matters of interpretation of the law), you are responsible for warning them that they are dealing with GOD. Make that explicit, otherwise both you and they are going to be dealing with GOD's wrath. Do your work well or you'll end up being as guilty as they are. | NKJV | "Whatever case comes to you from your brethren who dwell in their cities, whether of bloodshed or offenses against law or commandment, against statutes or ordinances, you shall warn them, lest they trespass against the LORD and wrath come upon you and your brethren. Do this, and you will not be guilty. | PHILIPS | | RWEBSTR | And whatever cause shall come to you of your brethren that dwell in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, ye shall even warn them that they trespass not against the LORD, and [so] wrath come upon you, and upon your brethren: this do, and ye shall not trespass. | GWV | Warn your relatives living in other cities about every case they bring to you, even if the case involves bloodshed or commands, rules, or regulations derived from Moses' Teachings. Then your relatives will not become guilty in front of the LORD. Otherwise, he will become angry with you and your relatives. Do this, and you won't be guilty of anything. | NET | Whenever your countrymen who live in the cities bring a case before you* (whether it involves a violent crime* or other matters related to the law, commandments, rules, and regulations), warn them that they must not sin against the Lord. If you fail to do so, God will be angry with you and your colleagues; but if you obey, you will be free of guilt.* | NET | 19:10 Whenever your countrymen who live in the cities bring a case before you563 tn Heb “and every case which comes to you from your brothers who live in their cities.” (whether it involves a violent crime564 tn Heb “between blood pertaining to blood.” or other matters related to the law, commandments, rules, and regulations), warn them that they must not sin against the Lord>. If you fail to do so, God will be angry with you and your colleagues; but if you obey, you will be free of guilt.565 tn Heb “and anger will be upon you and your brothers; do this and you will not be guilty.”
| BHSSTR | <0816> wmsat <03808> alw <06213> Nwvet <03541> hk <0251> Mkyxa <05921> lew <05921> Mkyle <07110> Puq <01961> hyhw <03068> hwhyl <0816> wmsay <03808> alw <0853> Mta <02094> Mtrhzhw <04941> Myjpsmlw <02706> Myqxl <04687> hwuml <08451> hrwt <0996> Nyb <01818> Mdl <01818> Md <0996> Nyb <05892> Mhyreb <03427> Mybsyh <0251> Mkyxam <05921> Mkyle <0935> awby <0834> rsa <07379> byr <03605> lkw (19:10) | LXXM | pav {<3956> A-NSM} anhr {<435> N-NSM} krisin {<2920> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} elyousan {<2064> V-AAPAS} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} twn {<3588> T-GPM} adelfwn {<80> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} twn {<3588> T-GPM} katoikountwn {V-PAPGP} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} polesin {<4172> N-DPF} autwn {<846> D-GPM} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} aimatov {<129> N-GSN} aima {<129> N-ASN} kai {<2532> CONJ} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} prostagmatov {N-GSN} kai {<2532> CONJ} entolhv {<1785> N-GSF} kai {<2532> CONJ} dikaiwmata {<1345> N-APN} kai {<2532> CONJ} krimata {<2917> N-APN} kai {<2532> CONJ} diasteleisye {V-FMI-2P} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} ouc {<3364> ADV} amarthsontai {<264> V-FMI-3P} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} orgh {<3709> N-NSF} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} adelfouv {<80> N-APM} umwn {<4771> P-GP} outwv {<3778> ADV} poihsete {<4160> V-FAI-2P} kai {<2532> CONJ} ouc {<3364> ADV} amarthsesye {<264> V-FMI-2P} | IGNT | | WH | | TR | |
|