TB_ITL_DRF | Sementara raja <04428> Israel <03478> dan Yosafat <03092>, raja <04428> Yehuda <03063>, duduk <03427> masing-masing <0376> di atas <05921> takhtanya <03678> dengan pakaian <03847> kebesaran, di <03427> <0899> suatu tempat pengirikan <01637> di depan pintu <06607> gerbang <08179> Samaria <08111>, sedang semua <03605> nabi <05030> itu bernubuat <05012> di depan <06440> mereka, |
TB | Sementara raja Israel dan Yosafat, raja Yehuda, duduk masing-masing di atas takhtanya dengan pakaian kebesaran, di suatu tempat pengirikan di depan pintu gerbang Samaria, sedang semua nabi itu bernubuat di depan mereka, |
BIS | Pada waktu itu Ahab dan Yosafat, dengan pakaian kebesaran, duduk di kursi kerajaan di tempat pengirikan gandum depan pintu gerbang Samaria, sementara para nabi datang menghadap dan menyampaikan ramalan mereka. |
FAYH | Kedua raja itu duduk di atas takhta masing-masing, dengan pakaian kebesarannya, di sebuah tempat pengirikan di dekat pintu gerbang Kota Samaria, sementara semua nabi palsu itu bernubuat di hadapan mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun raja Israel dan Yosafat, raja yehuda, adalah bersemayam masing-masing di atas singgasananya dengan berpakaikan pakaian kebesarannya, dan duduknya di halaman yang di hadapan pintu gerbang Samaria, dan segala nabi itupun adalah bernubuat di hadapannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun raja Israel dan Yosafat, raja Yehuda itu, duduklah masing-masing pada kursinya serta memakai pakaian kebesaran maka baginda kedua itu duduklah di halaman yang di muka pintu gerbang Samaria dan segala nabi itupun menghadap keduanya serta bernubuat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Radja Israil dan Josjafat, radja Juda, sedang duduk dengan berdandanan diatas tachtanja masing2 dan mereka duduk dilapangan didepan pintu-gerbang Sjomron dan semua nabi itu sedang mengigau dihadapan mereka. |
TL_ITL_DRF | Adapun raja <04428> Israel <03478> dan Yosafat <03092>, raja <04428> yehuda <03063>, adalah bersemayam <03427> masing-masing <0376> di atas <05921> singgasananya <03678> dengan berpakaikan <03847> pakaian <0899> kebesarannya <01637>, dan duduknya <03427> di halaman yang di hadapan pintu <06607> gerbang <08179> Samaria <08111>, dan segala <03605> nabi <05030> itupun adalah bernubuat <05012> di hadapannya <06440>. |
AV# | And the king <04428> of Israel <03478> and Jehoshaphat <03092> king <04428> of Judah <03063> sat <03427> (8802) either <0376> of them on his throne <03678>, clothed <03847> (8794) in [their] robes <0899>, and they sat <03427> (8802) in a void place <01637> at the entering in <06607> of the gate <08179> of Samaria <08111>; and all the prophets <05030> prophesied <05012> (8693) before <06440> them. {void...: or, floor} |
BBE | Now the king of Israel and Jehoshaphat, the king of Judah, were seated on their seats of authority, dressed in their robes, by the doorway into Samaria; and all the prophets were acting as prophets before them. |
MESSAGE | Meanwhile, the king of Israel and Jehoshaphat were seated on their thrones, dressed in their royal robes, resplendent in front of the Samaria city gates. All the prophets were staging a prophecy-performance for their benefit. |
NKJV | The king of Israel and Jehoshaphat king of Judah, clothed in [their] robes, sat each on his throne; and they sat at a threshing floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah sat each of them on his throne, clothed in [their] robes, and they sat in an open place at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them. |
GWV | The king of Israel and King Jehoshaphat of Judah were dressed in royal robes and seated on thrones. They were sitting on the threshing floor at the entrance to the gate of Samaria. All the prophets were prophesying in front of them. |
NET | Now the king of Israel and King Jehoshaphat of Judah were sitting on their respective thrones, dressed in their royal robes, at the threshing floor at* the entrance of the gate of Samaria. All the prophets were prophesying before them. |
NET | 18:9 Now the king of Israel and King Jehoshaphat of Judah were sitting on their respective thrones, dressed in their royal robes, at the threshing floor at528 tn Heb “at,” which in this case probably means “near.” the entrance of the gate of Samaria. All the prophets were prophesying before them.
|
BHSSTR | <06440> Mhynpl <05012> Myabntm <05030> Myaybnh <03605> lkw <08111> Nwrms <08179> res <06607> xtp <01637> Nrgb <03427> Mybsyw <0899> Mydgb <03847> Mysblm <03678> waok <05921> le <0376> sya <03427> Mybswy <03063> hdwhy <04428> Klm <03092> jpswhyw <03478> larvy <04428> Klmw (18:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} basileuv {<935> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} iwsafat {<2498> N-PRI} basileuv {<935> N-NSM} iouda {<2448> N-PRI} kayhmenoi {<2521> V-PMPNP} ekastov {<1538> A-NSM} epi {<1909> PREP} yronou {<2362> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} endedumenoi {<1746> V-RMPNP} stolav {<4749> N-APF} kayhmenoi {<2521> V-PMPNP} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} eurucwrw {<2149> A-DSM} yurav {<2374> N-GSF} pulhv {<4439> N-GSF} samareiav {<4540> N-GSF} kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} profhtai {<4396> N-NPM} eprofhteuon {<4395> V-IAI-3P} enantion {<1726> PREP} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |