copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 18:31
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSegera <01961> sesudah para panglima <08269> pasukan kereta <07393> itu melihat <07200> Yosafat <03092>, mereka <01992> berkata <0559>: "Itu raja <04428> Israel <03478>!" Lalu mereka mengepung <05437> dia, untuk menyerang <03898> menyerang <05921> dia, tetapi Yosafat <03092> berteriak <02199> dan TUHAN <03068> menolongnya <05826>. Allah <0430> membujuk <05496> mereka pergi dari padanya <04480>.
TBSegera sesudah para panglima pasukan kereta itu melihat Yosafat, mereka berkata: "Itu raja Israel!" Lalu mereka mengepung dia, untuk menyerang dia, tetapi Yosafat berteriak dan TUHAN menolongnya. Allah membujuk mereka pergi dari padanya.
BISJadi, ketika mereka melihat Raja Yosafat, mereka semua menyangka ia raja Israel. Karena itu mereka menyerang dia. Tetapi Yosafat berteriak, lalu TUHAN Allah menolong dia, dan membelokkan serangan itu ke arah lain.
FAYHKetika para kepala pasukan kereta dari Aram melihat Raja Yosafat dari Yehuda dalam pakaian kebesarannya, mereka mengepung dia, karena mengira bahwa dialah raja Israel, orang yang mereka cari. Tetapi Raja Yosafat berseru minta tolong kepada TUHAN. TUHAN membuat para kepala pasukan kereta itu sadar akan kesalahan mereka dan meninggalkan Raja Yosafat.
DRFT_WBTC
TLDemi terlihat segala penghulu rata akan Yosafat, lalu katanya: Inilah dia raja Israel! Maka mereka itupun mengelilingi akan dia hendak berperang, tetapi Yosafatpun berseru-seru, lalu ditolong Tuhan akan dia, diundurkan Allah akan mereka itu dari padanya.
KSI
DRFT_SBAdapun apabila dilihat segala penghulu kenaikkan itu akan Yosafat lalu katanya: "Yainilah raja Israel itu." Sebab itu sekaliannya menyimpang hendak berperang dengan dia tetapi berteriaklah Yosafat lalu ditolong Allah akan dia maka sekaliannya itu diundurkan Allah dari padanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKetika para punggawa kereta perang melihat Josjafat, mereka berkata: "Itu dia radja Israil! Mereka mengelilinginja untuk menjerang. Tetapi Josjafat meneriakkan pekik perdjuangan dan Jahwe menolong dia dan Allah memikat mereka daripadanja.
TL_ITL_DRFDemi <01961> terlihat <07200> segala penghulu <08269> rata <07393> akan <0853> Yosafat <03092>, lalu katanya <0559>: Inilah <01992> dia raja <04428> Israel <03478>! Maka mereka itupun <01931> mengelilingi <05437> akan dia hendak berperang <03898>, tetapi Yosafatpun <03092> berseru-seru <02199>, lalu ditolong <05826> Tuhan <03068> akan dia, diundurkan <05496> Allah <0430> akan mereka itu dari <04480> padanya.
AV#And it came to pass, when the captains <08269> of the chariots <07393> saw <07200> (8800) Jehoshaphat <03092>, that they said <0559> (8804), It [is] the king <04428> of Israel <03478>. Therefore they compassed about <05437> (8799) him to fight <03898> (8736): but Jehoshaphat <03092> cried out <02199> (8799), and the LORD <03068> helped <05826> (8804) him; and God <0430> moved <05496> (8686) them [to depart] from him.
BBESo when the captains of the war-carriages saw Jehoshaphat, they said, It is the king of Israel. And turning about, they came round him, but Jehoshaphat gave a cry, and the Lord came to his help, and God sent them away from him.
MESSAGEWhen the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said, "There he is! The king of Israel!" and took after him. Jehoshaphat yelled out,
NKJVSo it was, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, "It [is] the king of Israel!" Therefore they surrounded him to attack; but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him, and God diverted them from him.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It [is] the king of Israel. Therefore they surrounded him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them [to depart] from him.
GWVWhen the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said, "He must be the king of Israel." So they surrounded him in order to fight him. But when Jehoshaphat cried out, the LORD helped him. God drew them away from him,
NETWhen the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said, “He must be the king of Israel!” So they turned and attacked him, but Jehoshaphat cried out. The Lord helped him; God lured them away from him.
NET18:31 When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said, “He must be the king of Israel!” So they turned and attacked him, but Jehoshaphat cried out. The Lord helped him; God lured them away from him.
BHSSTR<04480> wnmm <0430> Myhla <05496> Mtyoyw <05826> wrze <03068> hwhyw <03092> jpswhy <02199> qezyw <03898> Mxlhl <05921> wyle <05437> wboyw <01931> awh <03478> larvy <04428> Klm <0559> wrma <01992> hmhw <03092> jpswhy <0853> ta <07393> bkrh <08269> yrv <07200> twark <01961> yhyw (18:31)
LXXMkai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} wv {<3739> PRT} eidon {<3708> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} arcontev {<758> N-NPM} twn {<3588> T-GPN} armatwn {<716> N-GPN} ton {<3588> T-ASM} iwsafat {<2498> N-PRI} kai {<2532> CONJ} autoi {<846> D-NPM} eipan {V-AAI-3P} basileuv {<935> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} estin {<1510> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} ekuklwsan {<2944> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} tou {<3588> T-GSN} polemein {<4170> V-PAN} kai {<2532> CONJ} ebohsen {<994> V-AAI-3S} iwsafat {<2498> N-PRI} kai {<2532> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} eswsen {<4982> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} apestreqen {<654> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran