copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 18:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka firman <0559> Tuhan <03068>: Siapa <04310> gerangan dapat membujuk <06601> Akhab <0256>, raja <04428> orang Israel <03478>, supaya berangkat <05927> ia, lalu rebah <05307> mati di Ramot <07433> yang di Gilead <01568> itu? Maka sembah <0559> <0559> seorang begini <03602>, seorang begitu.
TBDan TUHAN berfirman: Siapakah yang akan membujuk Ahab, raja Israel, untuk maju berperang, supaya ia tewas di Ramot-Gilead? Maka yang seorang berkata begini, yang lain berkata begitu.
BISTUHAN bertanya, 'Siapa akan membujuk Ahab supaya ia mau pergi berperang dan tewas di Ramot di Gilead?' Jawaban malaikat-malaikat itu berbeda-beda.
FAYH"Dan Ia berfirman, 'Siapakah yang dapat membujuk Raja Ahab supaya ia mau berperang melawan Ramot-Gilead dan gugur di situ?' "Ada banyak saran yang diajukan, tetapi akhirnya tampillah di hadapan TUHAN suatu roh yang berkata, 'Aku sanggup membujuk dia!' "'Bagaimana caranya?' tanya TUHAN.
DRFT_WBTC
TLMaka firman Tuhan: Siapa gerangan dapat membujuk Akhab, raja orang Israel, supaya berangkat ia, lalu rebah mati di Ramot yang di Gilead itu? Maka sembah seorang begini, seorang begitu.
KSI
DRFT_SBMaka firman Allah: Siapakah yang hendak membujuk Ahab, raja Israel, supaya ia pergi ke Ramot-Gilead lalu rubuh mati di situ. Maka seorang kata begitu dan seorangnya kata begini.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJahwe bertanja: 'Siapa mau melabu Ahab, radja Israil, supaja ia naik dan rebah?' Maka jang satu menjahut begini dan jang lain begitu.
TB_ITL_DRFDan TUHAN <03068> berfirman <0559>: Siapakah <04310> yang akan membujuk <06601> Ahab <0256>, raja <04428> Israel <03478>, untuk maju <05927> berperang, supaya ia tewas <05307> di Ramot-Gilead <01568> <07433>? Maka yang seorang <02088> berkata <0559> <0559> begini <03602> <02088>, yang lain <02088> berkata <0559> <0559> begitu <03602>.
AV#And the LORD <03068> said <0559> (8799), Who shall entice <06601> (8762) Ahab <0256> king <04428> of Israel <03478>, that he may go up <05927> (8799) and fall <05307> (8799) at Ramothgilead <07433> <01568>? And one spake <0559> (8799) saying <0559> (8802) after this manner <03602>, and another saying <0559> (8802) after that manner <03602>.
BBEAnd the Lord said, How may Ahab, king of Israel, be tricked into going up to Ramoth-gilead to his death? And one said one thing and one another.
MESSAGEAnd GOD said, "How can we seduce Ahab into attacking Ramoth Gilead?" Some said this, and some said that.
NKJV"And the LORD said, `Who will persuade Ahab king of Israel to go up, that he may fall at Ramoth Gilead?' So one spoke in this manner, and another spoke in that manner.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one spoke saying after this manner, and another saying after that manner.
GWVThe LORD asked, 'Who will deceive King Ahab of Israel so that he will attack and be killed at Ramoth in Gilead?' Some answered one way, while others were saying something else.
NETThe Lord said, ‘Who will deceive King Ahab of Israel, so he will attack Ramoth Gilead and die there?’ One said this and another that.
NET18:19 The Lord said, ‘Who will deceive King Ahab of Israel, so he will attack Ramoth Gilead and die there?’ One said this and another that.
BHSSTR<03602> hkk <0559> rma <02088> hzw <03602> hkk <0559> rma <02088> hz <0559> rmayw <01568> delg <07433> twmrb <05307> lpyw <05927> leyw <03478> larvy <04428> Klm <0256> baxa <0853> ta <06601> htpy <04310> ym <03068> hwhy <0559> rmayw (18:19)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} tiv {<5100> I-NSM} apathsei {<538> V-FAI-3S} ton {<3588> T-ASM} acaab {N-PRI} basilea {<935> N-ASM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} anabhsetai {<305> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} peseitai {<4098> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} ramwy {N-PRI} galaad {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} outov {<3778> D-NSM} outwv {<3778> ADV} kai {<2532> CONJ} outov {<3778> D-NSM} eipen {V-AAI-3S} outwv {<3778> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran