copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Tawarikh 11:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISOrang-orang Lewi itu meninggalkan padang-padang rumput dan tanah mereka dan pindah ke Yehuda dan Yerusalem, sebab Yerobeam dan raja-raja yang menggantikannya tidak mengizinkan mereka bekerja sebagai imam TUHAN.
TBSebab orang Lewi meninggalkan tanah penggembalaan dan milik mereka, lalu pergi ke Yehuda dan Yerusalem, oleh karena Yerobeam dan anak-anaknya melarang mereka memegang jabatan imam TUHAN,
FAYH(11-13)
DRFT_WBTC
TLKarena ditinggalkan orang Lewi akan segala tempat kediamannya dan segala miliknya, lalu datang ke Yehuda dan ke Yeruzalem; karena telah ditolak Yerobeam dan segala anaknya akan mereka itu, sehingga tiada boleh mereka itu mengerjakan imamat bagi Tuhan.
KSI
DRFT_SBKarena ditinggalkan orang-orang Lewi itu segala pedangnya dan segala miliknya lalu datang ke Yehuda dan ke Yerusalem karena sekaliannya itu ditolak oleh Yerusalem dan oleh segala anaknya supaya jangan orang-orang itu membuat pekerjaan imam bagi Allah
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab para Levita meninggalkan tanah perumputan dan milik-pusakanja dan pergi ke Juda dan Jerusjalem, karena Jerobe'am dan putera2nja memetjat mereka dari djabatan keimaman Jahwe.
TB_ITL_DRFSebab <03588> orang Lewi <03881> meninggalkan <05800> tanah penggembalaan <04054> dan milik <0272> mereka, lalu pergi <01980> ke Yehuda <03063> dan Yerusalem <03389>, oleh karena <03588> Yerobeam <03379> dan anak-anaknya <01121> melarang <02186> mereka memegang jabatan <03547> imam TUHAN <03068>,
TL_ITL_DRFKarena <03588> ditinggalkan <05800> orang Lewi <03881> akan segala <0853> tempat kediamannya <04054> dan segala miliknya <0272>, lalu datang <01980> ke Yehuda <03063> dan ke Yeruzalem <03389>; karena <03588> telah ditolak <02186> Yerobeam <03379> dan segala anaknya <01121> akan mereka itu, sehingga tiada boleh mereka itu mengerjakan imamat <03547> bagi Tuhan <03068>.
AV#For the Levites <03881> left <05800> (8804) their suburbs <04054> and their possession <0272>, and came <03212> (8799) to Judah <03063> and Jerusalem <03389>: for Jeroboam <03379> and his sons <01121> had cast them off <02186> (8689) from executing the priest's office <03547> (8763) unto the LORD <03068>:
BBEFor the Levites gave up their living-places and their property, and came to Judah and Jerusalem; for Jeroboam and his sons had sent them away, not letting them be priests to the Lord;
MESSAGEThe Levites left their pastures and properties and moved to Judah and Jerusalem because Jeroboam and his sons had dismissed them from the priesthood of GOD
NKJVFor the Levites left their commonlands and their possessions and came to Judah and Jerusalem, for Jeroboam and his sons had rejected them from serving as priests to the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRFor the Levites left their common lands and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office to the LORD:
GWVThe priests abandoned their land and property and went to Judah and Jerusalem because Jeroboam and his descendants rejected them as the LORD'S priests.
NETThe Levites even left their pasturelands and their property behind and came to Judah and Jerusalem, for Jeroboam and his sons prohibited them from serving as the Lord’s priests.
NET11:14 The Levites even left their pasturelands and their property behind and came to Judah and Jerusalem, for Jeroboam and his sons prohibited them from serving as the Lord’s priests.
BHSSTR<03068> hwhyl <03547> Nhkm <01121> wynbw <03379> Mebry <02186> Mxynzh <03588> yk <03389> Mlswrylw <03063> hdwhyl <01980> wklyw <0272> Mtzxaw <04054> Mhysrgm <0853> ta <03881> Mywlh <05800> wbze <03588> yk (11:14)
LXXMoti {<3754> CONJ} egkatelipon {<1459> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} leuitai {N-NPM} ta {<3588> T-APN} skhnwmata {<4638> N-APN} thv {<3588> T-GSF} katascesewv {<2697> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} eporeuyhsan {<4198> V-API-3P} prov {<4314> PREP} ioudan {<2455> N-ASM} eiv {<1519> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} oti {<3754> CONJ} exebalen {<1544> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} ieroboam {N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} autou {<846> D-GSM} tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} leitourgein {<3008> V-PAN} kuriw {<2962> N-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran