TB | Lalu orang-orang muda yang sebaya dengan dia itu berkata: "Beginilah harus kaukatakan kepada rakyat yang telah berkata kepadamu: Ayahmu telah memberatkan tanggungan kami, tetapi engkau ini, berilah keringanan kepada kami--beginilah harus kaukatakan kepada mereka: Kelingkingku lebih besar dari pada pinggang ayahku! |
BIS | Mereka menjawab, "Beginilah hendaknya Baginda katakan kepada mereka, 'Selemah-lemahnya aku, aku masih lebih kuat dari ayahku. |
FAYH | Mereka berkata, "Jangan, Baginda! Katakanlah kepada mereka begini, 'Jika kamu menganggap ayahku bersikap keras terhadap kamu, tunggulah dan lihatlah bagaimana tindakanku nanti! Jari kelingkingku lebih besar daripada pinggang ayahku!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka segala orang muda yang telah menjadi besar sertanya itu menyahut kepadanya, sembahnya: Begini hendaklah tuanku katakan kepada mereka yang telah bersembah kepada tuanku demikian: Bahwa paduka ayahanda tuanku sudah memberatkan tanggungan patik ini, maka hendaklah tuanku meringankan dia. Katakan apalah kepada mereka itu demikian: Bahwa kelingkingku ini akan lebih besar dari pada pinggang ayahku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sembah segala orang muda-muda yang telah menjadi besar serta baginda demikian: "Beginilah yang patut tuanku titahkan kepada kaum yang berdatang sembah kepada tuanku: Bahwa ayahanda telah memberatkan tanggugan patik tetapi biarlah tuanku meringankan dia maka hendaklah tuanku titahkan kepadanya bahwa jari kelingkingku terlebih besarlah dari pada pingang ayahanda. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pemuda2, jang dibesarkan sertanja itu, berkata kepadanja: "Begini hendaknja baginda menjahut kepada rakjat, jang sudah berkata kepada baginda: 'Ajah baginda memberatkan kuk kami, sudilah meringankan beban itu', beginilah hendaknja baginda berkata kepada mereka: 'Kelingkingku ini lebih besar daripada pinggang ajahanda. |
TB_ITL_DRF | Lalu <01696> orang-orang muda <03206> yang <0834> sebaya <01431> dengan <0854> dia itu berkata <0559>: "Beginilah <03541> harus kaukatakan <0559> kepada rakyat <05971> yang <0834> telah berkata <01696> kepadamu <0413>: Ayahmu <01> telah memberatkan <03513> tanggungan <05923> kami, tetapi engkau <0859> ini, berilah keringanan <07043> kepada kami --beginilah <03541> harus kaukatakan <0559> kepada <0413> mereka: Kelingkingku <06995> lebih besar <05666> dari pada pinggang <04975> ayahku <01>! |
TL_ITL_DRF | Maka segala orang muda <03206> yang telah <0834> menjadi besar <01431> sertanya <0854> itu menyahut kepadanya, sembahnya <0559>: Begini <03541> hendaklah tuanku katakan <0559> kepada mereka <05971> yang telah <0834> bersembah <01696> kepada <0413> tuanku demikian <0559>: Bahwa paduka ayahanda <01> tuanku sudah memberatkan <03513> tanggungan <05923> patik ini, maka hendaklah tuanku meringankan dia. Katakan apalah kepada mereka <0413> <05666> <07043> <0859> itu demikian: Bahwa <05666> kelingkingku <06995> ini akan lebih besar <05666> dari pada pinggang <04975> ayahku <01>. |
AV# | And the young men <03206> that were brought up <01431> (8804) with him spake <01696> (8762) unto him, saying <0559> (8800), Thus shalt thou answer <0559> (8799) the people <05971> that spake <01696> (8765) unto thee, saying <0559> (8800), Thy father <01> made <03513> (0) our yoke <05923> heavy <03513> (8689), but make thou [it] somewhat lighter <07043> (8685) for us; thus shalt thou say <0559> (8799) unto them, My little <06995> [finger] shall be thicker <05666> (8804) than my father's <01> loins <04975>. |
BBE | |
MESSAGE | The young turks he'd grown up with said, "These people who complain, 'Your father was too hard on us; lighten up'--well, tell them this: 'My little finger is thicker than my father's waist. |
NKJV | Then the young men who had grown up with him spoke to him, saying, "Thus you should speak to the people who have spoken to you, saying, `Your father made our yoke heavy, but you make [it] lighter on us' thus you shall say to them: `My little [finger] shall be thicker than my father's waist! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the young men that were brought up with him spoke to him, saying, Thus shalt thou answer the people that spoke to thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou [it] somewhat lighter for us; thus shalt thou say to them, My little [finger] shall be thicker than my father's thighs. |
GWV | The young men who had grown up with him answered, "This is what you should tell them: 'My little finger is heavier than my father's whole body. |
NET | The young advisers with whom Rehoboam* had grown up said to him, “Say this to these people who have said to you, ‘Your father made us work hard, but now lighten our burden’* – say this to them: ‘I am a lot harsher than my father!* |
NET | 10:10 The young advisers with whom Rehoboam338 tn Heb “he”; the referent (Rehoboam) has been specified in the translation for clarity. had grown up said to him, “Say this to these people who have said to you, ‘Your father made us work hard, but now lighten our burden’339 tn Heb “Your father made our yoke heavy, but make it lighter upon us.” – say this to them: ‘I am a lot harsher than my father!340 tn Heb “My little one is thicker than my father’s hips.” The referent of “my little one” is not clear. The traditional view is that it refers to the little finger (so NEB, NASB, NIV, NRSV, NLT). As the following statement makes clear, Rehoboam’s point is that he is more harsh and demanding than his father.
|
BHSSTR | <01> yba <04975> yntmm <05666> hbe <06995> ynjq <0413> Mhla <0559> rmat <03541> hk <05921> wnylem <07043> lqh <0859> htaw <05923> wnle <0853> ta <03513> dybkh <01> Kyba <0559> rmal <0413> Kyla <01696> wrbd <0834> rsa <05971> Mel <0559> rmat <03541> hk <0559> rmal <0854> wta <01431> wldg <0834> rsa <03206> Mydlyh <0854> wta <01696> wrbdyw (10:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elalhsan {<2980> V-AAI-3P} autw {<846> D-DSM} ta {<3588> T-NPN} paidaria {<3808> N-NPN} ta {<3588> T-NPN} ektrafenta {<1625> V-APPNP} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} outwv {<3778> ADV} lalhseiv {<2980> V-FAI-2S} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} lalhsanti {<2980> V-AAPDS} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} legwn {<3004> V-PAPNS} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} sou {<4771> P-GS} ebarunen {<925> V-IAI-3S} ton {<3588> T-ASM} zugon {<2218> N-ASM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} afev {V-AAD-2S} af {<575> PREP} hmwn {<1473> P-GP} outwv {<3778> ADV} ereiv {V-FAI-2S} o {<3588> T-NSM} mikrov {<3398> A-NSM} daktulov {<1147> N-NSM} mou {<1473> P-GS} pacuterov {A-NSMC} thv {<3588> T-GSF} osfuov {<3751> N-GSF} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |