TB | Di bawah mereka itu, menurut daftar keturunan dan menurut puak mereka, ada pasukan-pasukan tentara tiga puluh enam ribu orang, sebab isteri dan anak-anak mereka banyak. |
BIS | Istri-istri dan anak-anak mereka begitu banyak sehingga keturunan mereka dapat menyediakan 36.000 orang laki-laki untuk dinas tentara. |
FAYH | Pada masa pemerintahan Raja Daud, yang menjadi prajurit ada sebanyak 36.000 orang karena mereka mempunyai beberapa istri dan banyak putra.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka di bawah mereka itu adalah dengan pasukan tentara perang tiga puluh enam ribu orang banyaknya seturut bangsa-bangsanya dan orang isi rumah bapa-bapanya; karena banyak anak bini adalah pada mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sertanya itu ada beberapa pasukan tentara peperangan tiga laksa enam ribu orang sekadar keturunannya seperti segala isi rumah bapanya karena kepadanya itu ada banyak anak istrinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan bersama dengan mereka adalah pasukan tempur, seturut keturunan dan keluarga mereka, berdjumlah 36.000 orang. Sebab banjaklah isteri dan anak mereka. |
TB_ITL_DRF | Di bawah mereka itu, menurut daftar keturunan <08435> dan menurut puak <01> mereka, ada pasukan-pasukan <01416> tentara <04421> tiga <07970> puluh enam <08337> ribu <0505> orang, sebab <03588> isteri <0802> dan anak-anak <01121> mereka banyak <07235>. |
TL_ITL_DRF | Maka di <05921> bawah mereka itu adalah dengan pasukan <01416> tentara <06635> perang <04421> tiga <07970> puluh enam <08337> ribu <0505> orang banyaknya seturut bangsa-bangsanya <08435> dan orang isi rumah <01004> bapa-bapanya <01>; karena <03588> banyak <07235> anak <01121> bini <0802> adalah pada mereka itu. |
AV# | And with them, by their generations <08435>, after the house <01004> of their fathers <01>, [were] bands <01416> of soldiers <06635> for war <04421>, six <08337> and thirty <07970> thousand <0505> [men]: for they had many <07235> (8689) wives <0802> and sons <01121>. |
BBE | And with them, recorded in generations by their families, were bands of fighting-men, thirty-six thousand of them, for they had a great number of wives and sons. |
MESSAGE | They counted 36,000 warriors in their lineage because they had more wives and sons than their brothers. |
NKJV | And with them, by their generations, according to their fathers' houses, [were] thirtysix thousand troops ready for war; for they had many wives and sons. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And with them, by their generations, after the house of their fathers, [were] bands of soldiers for war, six and thirty thousand [men]: for they had many wives and sons. |
GWV | They had many wives and children. So in addition to these men grouped according to their ancestry and families, there were 36,000 soldiers. |
NET | According to the genealogical records of their families, they had 36,000 warriors available for battle, for they had numerous wives and sons.* |
NET | 7:4 According to the genealogical records of their families, they had 36,000 warriors available for battle, for they had numerous wives and sons.155 tn Heb “and unto them by their generations to the house of their fathers [were] troops of war of battle, 36,000, for they had many wives and sons.”
|
BHSSTR | <01121> Mynbw <0802> Mysn <07235> wbrh <03588> yk <0505> Pla <08337> hssw <07970> Mysls <04421> hmxlm <06635> abu <01416> ydwdg <01> Mtwba <01004> tybl <08435> Mtwdltl <05921> Mhylew (7:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ep {<1909> PREP} autwn {<846> D-GPM} kata {<2596> PREP} geneseiv {<1078> N-NPF} autwn {<846> D-GPM} kat {<2596> PREP} oikouv {<3624> N-APM} patrikouv {<3967> A-APM} autwn {<846> D-GPM} iscuroi {<2478> A-NPM} parataxasyai {V-AMN} eiv {<1519> PREP} polemon {<4171> N-ASM} triakonta {<5144> N-NUI} kai {<2532> CONJ} ex {<1803> N-NUI} ciliadev {<5505> N-NPF} oti {<3754> CONJ} eplhyunan {<4129> V-AAI-3P} gunaikav {<1135> N-APF} kai {<2532> CONJ} uiouv {<5207> N-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |