TB | Dan ke sebelah timur wilayahnya sampai ke pinggir padang gurun yang terbentang mulai dari sungai Efrat, sebab ternak mereka telah bertambah banyak di tanah Gilead. |
BIS | Mereka mempunyai banyak sekali ternak di daerah Gilead. Karena itu, mereka menempati wilayah sebelah timur sampai ke padang gurun yang terbentang sejauh Sungai Efrat. |
FAYH | Yoel seorang peternak. Ia menggembalakan ternaknya ke sebelah timur wilayahnya sampai tepi padang gurun yang terbentang mulai dari Sungai Efrat, karena pada masa itu ternak mereka telah bertambah banyak di Tanah Gilead.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada sebelah timur duduklah mereka itu sampai ke tempat orang masuk ke padang belantara yang berpinggirkan sungai Ferat, karena berkelimpahanlah banyak lembu kambing mereka itu di benua Gilead. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan ke sebelah timur tempat duduknya hingga sampai ke tempat orang masuk tanah sunyi dari sungai Efrat karena segala binatangnya telah bertambah banyaknya di tanah Gilead. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kesebelah timur ia berdiam sampai ketempat masuk padang gurun, jang berachir pada sungai Efrat, sebab banjaklah ternaknja didaerah Gile'ad. |
TB_ITL_DRF | Dan ke sebelah timur <04217> wilayahnya <03427> sampai <05704> ke pinggir <0935> padang gurun <04057> yang terbentang mulai dari <04480> sungai <05104> Efrat <06578>, sebab <03588> ternak <04735> mereka telah bertambah <07235> banyak di tanah <0776> Gilead <01568>. |
TL_ITL_DRF | Maka pada sebelah timur <04217> duduklah <03427> mereka itu sampai <05704> ke tempat orang masuk <0935> ke padang belantara <04057> yang berpinggirkan <04480> sungai <05104> Ferat <06578>, karena <03588> berkelimpahanlah <04735> banyak <07235> lembu kambing mereka itu di benua <0776> Gilead <01568>. |
AV# | And eastward <04217> he inhabited <03427> (8804) unto the entering <0935> (8800) in of the wilderness <04057> from the river <05104> Euphrates <06578>: because their cattle <04735> were multiplied <07235> (8804) in the land <0776> of Gilead <01568>. |
BBE | And to the east his limits went as far as the starting point of the waste land, ending at the river Euphrates, because their cattle were increased in number in the land of Gilead. |
MESSAGE | His family occupied the land up to the edge of the desert that goes all the way to the Euphrates River, since their growing herds of livestock spilled out of Gilead. |
NKJV | Eastward they settled as far as the entrance of the wilderness this side of the River Euphrates, because their cattle had multiplied in the land of Gilead. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And eastward he inhabited to the entrance of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle were multiplied in the land of Gilead. |
GWV | Some of them lived eastward as far as the edge of the desert that extends to the Euphrates River, because they had so much livestock in Gilead. |
NET | In the east they settled as far as the entrance to the desert that stretches to the Euphrates River, for their cattle had increased in numbers in the land of Gilead. |
NET | 5:9 In the east they settled as far as the entrance to the desert that stretches to the Euphrates River, for their cattle had increased in numbers in the land of Gilead.
|
BHSSTR | <01568> delg <0776> Urab <07235> wbr <04735> Mhynqm <03588> yk <06578> trp <05104> rhnh <04480> Nml <04057> hrbdm <0935> awbl <05704> de <03427> bsy <04217> xrzmlw (5:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} anatolav {<395> N-APF} katwkhsen {V-AAI-3S} ewv {<2193> PREP} ercomenwn {<2064> V-PMPGP} thv {<3588> T-GSF} erhmou {<2048> N-GSF} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} potamou {<4215> N-GSM} eufratou {<2166> N-GSM} oti {<3754> CONJ} kthnh {<2934> N-APN} autwn {<846> D-GPM} polla {<4183> A-APN} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} galaad {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |