TB | Banyak orang yang tewas karena mati terbunuh, sebab pertempuran itu adalah dari pada Allah. Lalu mereka menduduki tempat orang-orang itu sampai waktu pembuangan. |
BIS | (5:21) |
FAYH | Sejumlah besar musuh berhasil ditewaskan dalam peperangan itu, karena Allah menyertai mereka. Lalu suku Ruben menduduki wilayah itu sampai Masa Pembuangan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi banyak juga yang mati sebab kena luka, karena akibat perang ini dari pada Allah juga adanya; maka duduklah mereka itu pada tempat-tempat orang itu sampai mereka itupun dibawa dengan tertawan. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena banyaklah yang rubuh mati sebab peperangan itu dari pada Allah datangnya. Maka duduklah orang-orang itu pada tempatnya sampai kepada masa ia tertawan itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | sebab kebanjakan mereka ditembusi dan tewas, karena pertempuran itu dari Allah adanja. Lalu mereka sendiri berdiam disana akan ganti mereka, hingga pembuangan. |
TB_ITL_DRF | Banyak <07227> orang yang tewas <05307> karena <03588> mati terbunuh <02491>, sebab <03588> pertempuran <04421> itu adalah dari pada Allah <0430>. Lalu <03427> mereka menduduki <03427> tempat <08478> orang-orang itu sampai <05704> waktu pembuangan <01473>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <03588> banyak <07227> juga yang mati <05307> <02491> sebab <03588> kena luka <02491>, karena <03588> akibat <05307> <02491> perang <04421> ini dari pada Allah <0430> juga adanya <0>; maka duduklah <03427> mereka itu pada tempat-tempat <08478> orang itu sampai <05704> mereka itupun dibawa dengan tertawan <01473>. |
AV# | For there fell <05307> (8804) down many <07227> slain <02491>, because the war <04421> [was] of God <0430>. And they dwelt <03427> (8799) in their steads until the captivity <01473>. |
BBE | |
MESSAGE | Many were killed, because the battle was God's. They lived in that country until the exile. |
NKJV | for many fell dead, because the war [was] God's. And they dwelt in their place until the captivity. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For there fell down many slain, because the war [was] of God. And they dwelt in their steads until the captivity. |
GWV | Many were killed in battle because this was God's war. Reuben, Gad, and half of the tribe of Manasseh lived in the Hagrites' land until the Assyrians captured them. |
NET | Because God fought for them,* they killed many of the enemy.* They dispossessed the Hagrites and lived in their land until the exile.* |
NET | 5:22 Because God fought for them,100 tn Heb “from God [was] the battle.” they killed many of the enemy.101 tn Heb “many slain fell.” They dispossessed the Hagrites and lived in their land until the exile.102 tn Heb “and they lived in place of them until the exile.” The referent of “them” (the Hagrites) has been specified in the translation for clarity.
The Half-Tribe of Manasseh
|
BHSSTR | P <01473> hlgh <05704> de <08478> Mhytxt <03427> wbsyw <04421> hmxlmh <0430> Myhlahm <03588> yk <05307> wlpn <07227> Mybr <02491> Myllx <03588> yk (5:22) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} traumatiai {N-NPM} polloi {<4183> A-NPM} epeson {<4098> V-AAI-3P} oti {<3754> CONJ} para {<3844> PREP} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} o {<3588> T-NSM} polemov {<4171> N-NSM} kai {<2532> CONJ} katwkhsan {V-AAI-3P} ant {<473> PREP} autwn {<846> D-GPM} ewv {<2193> PREP} thv {<3588> T-GSF} metoikesiav {<3350> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |