TB | Kemudian berkatalah Daud kepada segenap jemaah itu: "Pujilah kiranya TUHAN, Allahmu!" Maka segenap jemaah itu memuji TUHAN, Allah nenek moyang mereka, kemudian mereka berlutut dan sujud kepada TUHAN dan kepada raja. |
BIS | Sesudah berdoa demikian, Daud berkata kepada orang banyak yang berkumpul di situ, "Pujilah TUHAN Allahmu!" Maka semua orang itu memuji-muji TUHAN, Allah yang disembah leluhur mereka. Lalu mereka sujud untuk menghormati TUHAN dan raja. |
FAYH | Lalu Daud berkata kepada segenap umat itu, "Pujilah TUHAN Allahmu!" Mereka pun memuji TUHAN, sambil sujud kepada TUHAN dan kepada raja.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah itu maka titah Daud kepada segenap sidang itu: Marilah kamu, pujilah akan Tuhan, Allahmu. Maka dipuji-puji oleh segenap sidang itu akan Tuhan, Allah nenek moyangnya, dan mereka itupun tunduk kepala dan menyembah sujud kepada Tuhan di hadapan baginda. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titah Daud kepada segenap perhimpunan itu: "Pujilah olehmu akan Tuhanmu Allah!" Maka oleh segenap perhimpunan itu dipujinya akan Allah Tuhan segala nenek moyangnya maka ditundukkannya kepalanya seraya menyembah kepada Allah dan kepada bagindapun. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sesudah itu Dawud bertitah kepada seluruh djemaah: "Pudjilah Jahwe, Allahmu!" Maka seluruh djemaah memudji Jahwe, Allah nenek-mojang mereka. Mereka membungkuk dan bersudjud dihadapan hadirat Jahwe dan didepan radja. |
TB_ITL_DRF | Kemudian berkatalah <0559> Daud <01732> kepada segenap <03605> jemaah <06951> itu: "Pujilah <01288> kiranya <04994> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>!" Maka segenap <03605> jemaah <06951> itu memuji <01288> TUHAN <03068>, Allah <0430> nenek moyang <01> mereka, kemudian mereka berlutut <06915> dan sujud <07812> kepada TUHAN <03068> dan kepada raja <04428>. |
TL_ITL_DRF | Setelah itu maka titah <0559> Daud <01732> kepada segenap <03605> sidang <06951> itu: Marilah kamu, pujilah <01288> akan <0853> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>. Maka dipuji-puji <01288> oleh segenap <03605> sidang <06951> itu akan Tuhan <03068>, Allah <0430> nenek <01> moyangnya, dan mereka itupun tunduk <06915> kepala dan menyembah sujud <07812> kepada Tuhan <03068> di hadapan baginda <04428>. |
AV# | And David <01732> said <0559> (8799) to all the congregation <06951>, Now bless <01288> (8761) the LORD <03068> your God <0430>. And all the congregation <06951> blessed <01288> (8762) the LORD <03068> God <0430> of their fathers <01>, and bowed down their heads <06915> (8799), and worshipped <07812> (8691) the LORD <03068>, and the king <04428>. |
BBE | And David said to all the people, Now give praise to the Lord your God. And all the people gave praise to the Lord, the God of their fathers, with bent heads worshipping the Lord and the king. |
MESSAGE | David then addressed the congregation: "Bless GOD, your God!" And they did it, blessed GOD, the God of their ancestors, and worshiped reverently in the presence of GOD and the king. |
NKJV | Then David said to all the assembly, "Now bless the LORD your God." So all the assembly blessed the LORD God of their fathers, and bowed their heads and prostrated themselves before the LORD and the king. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed their heads, and worshipped the LORD, and the king. |
GWV | Then David said to the whole assembly, "Praise the LORD your God!" So the whole assembly praised the LORD God of their ancestors and knelt in front of the LORD and the king. |
NET | David told the entire assembly: “Praise the Lord your God!” So the entire assembly praised the Lord God of their ancestors; they bowed down and stretched out flat on the ground before the Lord and the king. |
NET | 29:20 David told the entire assembly: “Praise the Lord> your God!” So the entire assembly praised the Lord> God of their ancestors; they bowed down and stretched out flat on the ground before the Lord> and the king.
David Designates Solomon King
|
BHSSTR | <04428> Klmlw <03068> hwhyl <07812> wwxtsyw <06915> wdqyw <01> Mhytba <0430> yhla <03068> hwhyl <06951> lhqh <03605> lk <01288> wkrbyw <0430> Mkyhla <03068> hwhy <0853> ta <04994> an <01288> wkrb <06951> lhqh <03605> lkl <01732> dywd <0559> rmayw (29:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} pash {<3956> A-DSF} th {<3588> T-DSF} ekklhsia {<1577> N-DSF} euloghsate {<2127> V-AAD-2P} kurion {<2962> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} euloghsen {<2127> V-AAI-3S} pasa {<3956> A-NSF} h {<3588> T-NSF} ekklhsia {<1577> N-NSF} kurion {<2962> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} kamqantev {<2578> V-AAPNP} ta {<3588> T-APN} gonata {<1119> N-APN} prosekunhsan {<4352> V-AAI-3P} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |