TB | Sebab kami adalah orang asing di hadapan-Mu dan orang pendatang sama seperti semua nenek moyang kami; sebagai bayang-bayang hari-hari kami di atas bumi dan tidak ada harapan. |
BIS | Engkau tahu, ya TUHAN, bahwa seperti para leluhur kami, kami pun menjalani hidup ini sebagai pendatang dan orang asing. Hidup kami seperti bayangan yang berlalu, dan kami tidak bisa luput dari kematian. |
FAYH | Sebab kami orang asing di hadapan-Mu, sebagai pendatang, sama seperti nenek moyang kami; hari-hari kami di bumi hanya seperti bayangan semata-mata yang akan segera lenyap, dan tidak berbekas, tanpa harapan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena kami ini orang dagang juga di hadapan hadirat-Mu dan lagi orang menumpang seperti segala nenek moyang kami dan umur hidup kami di atas bumi ini seperti bayang-bayang jua adanya, tiadalah ketentuannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena kami ini orang dagang juga di hadapan hadirat-Mu dan orang yang menumpang sama seperti hal segala nenek moyang kami adapun umur kami di atas bumi ini seperti bayang-bayang juga adanya dan tiadalah pengharapan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab dihadapanMu kami ini hanjalah perantau dan pengembara, seperti para nenek-mojang kami. Seperti bajang2lah masa hidup kami didunia ini dan tanpa harapan. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> kami <0587> adalah orang asing <01616> di hadapan-Mu <06440> dan orang pendatang <08453> sama seperti semua <03605> nenek moyang <01> kami; sebagai bayang-bayang <06738> hari-hari <03117> kami di atas <05921> bumi <0776> dan tidak <0369> ada harapan <04723>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> kami <0587> ini orang dagang <01616> juga di hadapan hadirat-Mu <06440> dan lagi orang menumpang <08453> seperti segala <03605> nenek <01> moyang kami dan umur <03117> hidup kami di atas <05921> bumi <0776> ini seperti bayang-bayang <06738> jua adanya, tiadalah <0369> ketentuannya <04723>. |
AV# | For we [are] strangers <01616> before <06440> thee, and sojourners <08453>, as [were] all our fathers <01>: our days <03117> on the earth <0776> [are] as a shadow <06738>, and [there is] none abiding <04723>. {abiding: Heb. expectation} |
BBE | For we, as all our fathers were, are like men from a strange country before you, who have got a place for a time in the land; our days on the earth are like a shade, and there is no hope of going on. |
MESSAGE | As far as you're concerned, we're homeless, shiftless wanderers like our ancestors, our lives mere shadows, hardly anything to us. |
NKJV | For we [are] aliens and pilgrims before You, As [were] all our fathers; Our days on earth [are] as a shadow, And without hope. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For we [are] strangers before thee, and sojourners, as [were] all our fathers: our days on the earth [are] as a shadow, and [there is] no abiding. |
GWV | To you we are all like our ancestors foreigners without permanent homes. Our days are as fleeting as shadows on the ground. There's no hope for them. |
NET | For we are resident foreigners and nomads in your presence, like all our ancestors;* our days are like a shadow on the earth, without security.* |
NET | 29:15 For we are resident foreigners and nomads in your presence, like all our ancestors;751 tn Heb “fathers” (also in vv. 18, 20). our days are like a shadow on the earth, without security.752 tn Or perhaps “hope.”
|
BHSSTR | <04723> hwqm <0369> Nyaw <0776> Urah <05921> le <03117> wnymy <06738> luk <01> wnytba <03605> lkk <08453> Mybswtw <06440> Kynpl <0587> wnxna <01616> Myrg <03588> yk (29:15) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} paroikoi {<3941> A-NPM} esmen {<1510> V-PAI-1P} enantion {<1726> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} paroikountev {V-PAPNP} wv {<3739> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} hmwn {<1473> P-GP} wv {<3739> CONJ} skia {<4639> N-NSF} ai {<3588> T-NPF} hmerai {<2250> N-NPF} hmwn {<1473> P-GP} epi {<1909> PREP} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} upomonh {<5281> N-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |