TL_ITL_DRF | dan dari pada segala tempat kelompok-kelompok <04256> imam <03548> dan orang Lewi <03881> dan dari pada segala <03605> pekerjaan <04399> khidmat <05656> dalam rumah <01004> Tuhan <03068>, dan dari pada segala <03605> perkakasan <03627> khidmat <05656> dalam rumah <01004> Tuhan <03068>. |
TB | mengenai rombongan-rombongan para imam dan para orang Lewi dan mengenai segala pekerjaan untuk ibadah di rumah TUHAN dan segala perkakas untuk ibadah di rumah TUHAN. |
BIS | Juga diserahkannya rencana mengenai pengelompokan imam-imam dan orang Lewi, mengenai tugas-tugas yang harus mereka kerjakan, yaitu pekerjaan mereka di Rumah TUHAN dan pemeliharaan semua perkakas ibadat. |
FAYH | Raja Daud juga menyampaikan kepada Salomo macam-macam petunjuk mengenai tugas pelayanan berbagai kelompok imam dan orang Lewi. Selain itu Daud menyampaikan segala keterangan khusus mengenai setiap benda yang ada di dalam Bait Allah yang dipakai untuk beribadah dan untuk mempersembahkan kurban.
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan dari pada segala tempat kelompok-kelompok imam dan orang Lewi dan dari pada segala pekerjaan khidmat dalam rumah Tuhan, dan dari pada segala perkakasan khidmat dalam rumah Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | dan lagi akan segala giliran imam-imam dan orang Lewi dan akan segala pekerjaan ibadat rumah Allah dan akan segala perkakas ibadat dalam rumah Allah |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | mengenai puak2 para imam dan Levita, mengenai penjelenggaraan kebaktian Rumah Jahwe dan segala perabot kebaktian Rumah Jahwe, |
TB_ITL_DRF | mengenai rombongan-rombongan <04256> para imam <03548> dan para orang Lewi <03881> dan mengenai segala <03605> pekerjaan <04399> untuk ibadah <05656> di rumah <01004> TUHAN <03068> dan segala <03605> perkakas <03627> untuk ibadah <05656> di rumah <01004> TUHAN <03068>. |
AV# | Also for the courses <04256> of the priests <03548> and the Levites <03881>, and for all the work <04399> of the service <05656> of the house <01004> of the LORD <03068>, and for all the vessels <03627> of service <05656> in the house <01004> of the LORD <03068>. |
BBE | And for the divisions of the priests and Levites, and for all the work in connection with the worship of the house of the Lord, and all the vessels used in the house of the Lord; |
MESSAGE | He gave him his plan for organizing the Levites and priests in their work of leading and ordering worship in the house of God, and for caring for the liturgical furnishings. |
NKJV | also for the division of the priests and the Levites, for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the articles of service in the house of the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD. |
GWV | He determined the divisions of priests and Levites. He planned all the work done for worship in the LORD'S temple. He designed all the utensils for worship in the LORD'S temple. |
NET | He gave him the regulations* for the divisions of priests and Levites, for all the assigned responsibilities within the Lord’s temple, and for all the items used in the service of the Lord’s temple. |
NET | 28:13 He gave him the regulations724 tn The words “he gave him the regulations” are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons. for the divisions of priests and Levites, for all the assigned responsibilities within the Lord>’s temple, and for all the items used in the service of the Lord>’s temple.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <01004> tyb <05656> tdwbe <03627> ylk <03605> lklw <03068> hwhy <01004> tyb <05656> tdwbe <04399> tkalm <03605> lklw <03881> Mywlhw <03548> Mynhkh <04256> twqlxmlw (28:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPN} katalumatwn {<2646> N-GPN} twn {<3588> T-GPF} efhmeriwn {<2183> N-GPF} twn {<3588> T-GPM} ierewn {<2409> N-GPM} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPM} leuitwn {<3019> N-GPM} eiv {<1519> PREP} pasan {<3956> A-ASF} ergasian {<2039> N-ASF} leitourgiav {<3009> N-GSF} oikou {<3624> N-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPF} apoyhkwn {<596> N-GPF} twn {<3588> T-GPN} leitourghsimwn {A-GPN} skeuwn {<4632> N-GPN} thv {<3588> T-GSF} latreiav {<2999> N-GSF} oikou {<3624> N-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |