copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Chronicles 23:25
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSebab Daud telah berkata: "TUHAN, Allah Israel, telah mengaruniakan keamanan kepada umat-Nya, dan Ia diam di Yerusalem sampai selama-lamanya.
BISDaud berkata, "TUHAN Allah Israel telah memberikan ketentraman kepada umat-Nya, dan Ia sendiri tinggal di Yerusalem untuk selama-lamanya.
FAYHKarena Daud berkata, "TUHAN, Allah Israel, telah memberikan kepada kita damai sejahtera, dan Ia akan diam di Yerusalem untuk selama-lamanya.
DRFT_WBTC
TLKarena titah Daud: Bahwa Tuhan, Allah orang Israel, sudah mengaruniakan selamat sentosa kepada umat-Nya, maka Iapun akan duduk di Yeruzalem sampai selama-lamanya.
KSI
DRFT_SBKarena titah Daud: "Bahwa Allah Tuhan orang Israel telah mengaruniakan sentosa kepada kaum-Nya maka ialah akan duduk di Yerusalem sampai selama-lamanya,
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab Dawud telah berkata: "Jahwe, Allah Israil, telah menganugerahkan ketenangan kepada umatNja dan kini berkediaman di Jerusjalem se-lama2nja.
TB_ITL_DRFSebab <03588> Daud <01732> telah berkata <0559>: "TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>, telah mengaruniakan <05117> keamanan kepada umat-Nya <05971>, dan Ia diam <07931> di Yerusalem <03389> sampai <05704> selama-lamanya <05769>.
TL_ITL_DRFKarena <03588> titah <0559> Daud <01732>: Bahwa <05117> Tuhan <03068>, Allah <0430> orang Israel <03478>, sudah mengaruniakan selamat sentosa <05117> kepada umat-Nya <05971>, maka Iapun akan duduk <07931> di Yeruzalem <03389> sampai <05704> selama-lamanya <05769>.
AV#For David <01732> said <0559> (8804), The LORD <03068> God <0430> of Israel <03478> hath given rest <05117> (8689) unto his people <05971>, that they may dwell <07931> (8799) in Jerusalem <03389> for ever <05769>: {that...: or, and he dwelleth in Jerusalem, etc}
BBEFor David said, The Lord, the God of Israel, has given his people rest, and he has made his resting-place in Jerusalem for ever;
MESSAGEDavid said, "Now that the GOD of Israel has given rest to his people and made Jerusalem his permanent home,
NKJVFor David said, "The LORD God of Israel has given rest to His people, that they may dwell in Jerusalem forever";
PHILIPS
RWEBSTRFor David said, The LORD God of Israel hath given rest to his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:
GWVDavid had said, "The LORD God of Israel has given his people rest. He will now live in Jerusalem forever.
NETFor David said, “The Lord God of Israel has given his people rest and has permanently settled in Jerusalem.*
NET23:25 For David said, “The Lord God of Israel has given his people rest and has permanently settled in Jerusalem.641
BHSSTR<05769> Mlwel <05704> de <03389> Mlswryb <07931> Nksyw <05971> wmel <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhy <05117> xynh <01732> dywd <0559> rma <03588> yk (23:25)
LXXMoti {<3754> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} katepausen {<2664> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} kateskhnwsen {<2681> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} ewv {<2193> PREP} aiwnov {<165> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%