copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Tawarikh 21:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu berkatalah Daud kepada Allah: "Aku telah sangat berdosa karena melakukan hal ini; maka sekarang, jauhkanlah kiranya kesalahan hamba-Mu, sebab perbuatanku itu sangat bodoh."
BISLalu berdoalah Daud kepada Allah katanya, "Ya Allah, aku sangat berdosa! Ampunilah aku, sebab tindakanku itu sangat bodoh."
FAYHLalu Daud berkata kepada Allah, "Hamba telah berdosa karena perbuatan hamba ini. Ampunilah hamba, ya TUHAN! Sekarang hamba sadar betapa besar kesalahan hamba karena hamba telah melakukan kebodohan."
DRFT_WBTC
TLMaka pada masa itu sembah Daud kepada Allah: Bahwa aku sudah berdosa sangat dengan membuat perkara yang demikian, tetapi lakukan apalah sekarang salah hamba-Mu, karena perbuatanku ini dengan sangat bodohku.
KSI
DRFT_SBMaka sembah Daud kepada Allah: "Bahwa sangatlah aku berdosa dalam hal aku telah berbuat perkara ini akan sekarang lalukan kiranya kejahatan hamba-Mu ini karena perbuatanku ini sangat bodoh adanya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu Dawud berkata kepada Allah: "Aku telah sangat berdosa, karena aku telah berbuat demikian. Sekaranglah, ampunilah kiranja kesalahan hambaMu ini, sebab aku telah berlaku sangat bodoh".
TB_ITL_DRFLalu berkatalah <0559> Daud <01732> kepada <0413> Allah <0430>: "Aku telah sangat <03966> berdosa <02398> karena <0834> melakukan <06213> hal <01697> ini <02088>; maka sekarang <06258>, jauhkanlah <05674> kiranya <04994> kesalahan <05771> hamba-Mu <05650>, sebab <03588> perbuatanku <05528> itu sangat <03966> bodoh."
TL_ITL_DRFMaka pada masa itu sembah <0559> Daud <01732> kepada <0413> Allah <0430>: Bahwa aku sudah berdosa <02398> sangat <03966> dengan membuat <06213> perkara <01697> yang demikian <02088>, tetapi lakukan <05674> <06258> apalah <04994> sekarang <06258> salah <05771> hamba-Mu <05650>, karena <03588> perbuatanku <05528> ini dengan sangat <03966> bodohku.
AV#And David <01732> said <0559> (8799) unto God <0430>, I have sinned <02398> (8804) greatly <03966>, because I have done <06213> (8804) this thing <01697>: but now, I beseech thee, do away <05674> (8685) the iniquity <05771> of thy servant <05650>; for I have done very <03966> foolishly <05528> (8738).
BBEThen David said to God, Great has been my sin in doing this; but now, be pleased to take away the sin of your servant, for I have done very foolishly.
MESSAGEThen David prayed, "I have sinned badly in what I have just done, substituting statistics for trust; forgive my sin--I've been really stupid."
NKJVSo David said to God, "I have sinned greatly, because I have done this thing; but now, I pray, take away the iniquity of Your servant, for I have done very foolishly."
PHILIPS
RWEBSTRAnd David said to God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
GWVDavid said to God, "I have committed a terrible sin by doing this thing. Forgive me because I have acted very foolishly."
NETDavid said to God, “I have sinned greatly by doing this! Now, please remove the guilt of your servant, for I have acted very foolishly.”
NET21:8 David said to God, “I have sinned greatly by doing this! Now, please remove the guilt of your servant, for I have acted very foolishly.”
BHSSTRP <03966> dam <05528> ytlkon <03588> yk <05650> Kdbe <05771> Nwwe <0853> ta <04994> an <05674> rbeh <06258> htew <02088> hzh <01697> rbdh <0853> ta <06213> ytyve <0834> rsa <03966> dam <02398> ytajx <0430> Myhlah <0413> la <01732> dywd <0559> rmayw (21:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} hmarthka {<264> V-RAI-1S} sfodra {<4970> ADV} oti {<3754> CONJ} epoihsa {<4160> V-AAI-1S} to {<3588> T-ASN} pragma {<4229> N-ASN} touto {<3778> D-ASN} kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} periele {<4014> V-AAD-2S} dh {<1161> PRT} thn {<3588> T-ASF} kakian {<2549> N-ASF} paidov {<3816> N-GSM} sou {<4771> P-GS} oti {<3754> CONJ} emataiwyhn {<3154> V-API-1S} sfodra {<4970> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran