TB | Pada waktu itu juga Daud mempersembahkan korban di sana, ketika ia melihat, bahwa TUHAN telah menjawab dia di tempat pengirikan Ornan, orang Yebus itu. |
BIS | Ketika Daud melihat bahwa TUHAN menjawab doanya karena persembahannya itu, maka ia mempersembahkan lagi kurban pada mezbah itu. |
FAYH | Ketika Daud melihat bahwa TUHAN mengabulkan permohonannya, ia mempersembahkan kurban bagi TUHAN sekali lagi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah dilihat Daud bahwa Tuhan sudah menyahut akan dia di tempat pengirik Ornan, orang Yebuzi itu, maka dari pada masa itulah selalu ia mempersembahkan korban di sana. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada masa itu setelah dilihat Daud akan hal Allah telah menjawab akan dia di halaman Ornan, orang Yebus itu, barulah baginda mempersembahkan kurban di sana. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada waktu itu, ketika Dawud melihat, bahwa Jahwe mendjawab kepadanja diatas penebahan Ornan, orang Jebus itu, lalu ia mempersembahkan kurban disitu. |
TB_ITL_DRF | Pada waktu <06256> itu juga <01931> Daud <01732> mempersembahkan <02076> korban di sana <08033>, ketika ia melihat <07200>, bahwa <03588> TUHAN <03068> telah menjawab <06030> dia di tempat pengirikan <01637> Ornan <0771>, orang Yebus <02983> itu. |
TL_ITL_DRF | Setelah <06256> dilihat <07200> Daud <01732> bahwa <03588> Tuhan <03068> sudah menyahut <06030> akan dia di tempat pengirik <01637> Ornan <0771>, orang Yebuzi <02983> itu, maka dari pada masa <06256> itulah <01931> selalu ia mempersembahkan <02076> korban di sana <08033>. |
AV# | At that time <06256> when David <01732> saw <07200> (8800) that the LORD <03068> had answered <06030> (8804) him in the threshingfloor <01637> of Ornan <0771> the Jebusite <02983>, then he sacrificed <02076> (8799) there. |
BBE | At that time, when David saw that the Lord had given him an answer on the grain-floor of Ornan the Jebusite, he made an offering there. |
MESSAGE | And that's the story of what happened when David saw that GOD answered him on the threshing floor of Araunah the Jebusite at the time he offered the sacrifice. |
NKJV | At that time, when David saw that the LORD had answered him on the threshing floor of Ornan the Jebusite, he sacrificed there. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | At that time when David saw that the LORD had answered him in the threshingfloor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there. |
GWV | At that time, when David saw the LORD had answered him at the threshing floor of Ornan the Jebusite, he offered sacrifices there. |
NET | At that time, when David saw that the Lord responded to him at the threshing floor of Ornan the Jebusite, he sacrificed there. |
NET | 21:28 At that time, when David saw that the Lord> responded to him at the threshing floor of Ornan the Jebusite, he sacrificed there.
|
BHSSTR | <08033> Ms <02076> xbzyw <02983> yowbyh <0771> Nnra <01637> Nrgb <03068> hwhy <06030> whne <03588> yk <01732> dywd <07200> twarb <01931> ayhh <06256> teb (21:28) |
LXXM | en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} kairw {<2540> N-DSM} ekeinw {<1565> D-DSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} idein {<3708> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} dauid {N-PRI} oti {<3754> CONJ} ephkousen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} kuriov {<2962> N-NSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} alw {<257> N-DSN} orna {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} iebousaiou {N-GSM} kai {<2532> CONJ} eyusiasen {V-AAI-3S} ekei {<1563> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |