BIS | lalu mendirikan perkemahan-perkemahan militer di seluruh Edom. Maka takluklah orang-orang Edom kepada Raja Daud. TUHAN memberikan kemenangan kepada Daud di mana pun ia berperang. |
TB | Lalu ia menempatkan pasukan-pasukan pendudukan di Edom, sehingga seluruh Edom diperbudak oleh Daud. TUHAN memberi kemenangan kepada Daud ke manapun ia pergi berperang. |
FAYH | Lalu ia menempatkan pasukan tentara pendudukan di Edom. Orang Edom menjadi hamba Daud dan harus membayar upeti kepadanya. TUHAN menyertai Daud dan memberikan kemenangan demi kemenangan kepadanya ke mana pun ia pergi berperang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan ditaruhnya beberapa orang laskar di negeri Edom, sehingga takluklah segala orang Edom itu kepada Daud; maka dikaruniakan Tuhan kemenangan kepada Daud barang ke manapun baik perginya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ditaruhnya beberapa kawalan di tanah Edom dan segala orang Edom menjadi hamba kepada Daud. Maka dikaruniakan Allah kemenangan kepada Daud barang kemana ia pergi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia menempatkan markas2 dinegeri Edom, sehingga segenap Edom berhamba kepada Dawud. Demikianlah Jahwe membantu Dawud kemanapun djua ia pergi. |
TB_ITL_DRF | Lalu <07760> ia menempatkan <07760> pasukan-pasukan pendudukan <05333> di Edom <0123>, sehingga <01961> seluruh <03605> Edom <0123> diperbudak <05650> oleh Daud <01732>. TUHAN <03068> memberi kemenangan <03467> kepada Daud <01732> ke manapun <0834> <03605> ia pergi <01980> berperang. |
TL_ITL_DRF | dan ditaruhnya <07760> beberapa orang laskar <05333> di negeri Edom <0123>, sehingga takluklah <05650> segala <03605> orang Edom <0123> itu kepada Daud <01732>; maka dikaruniakan <03467> Tuhan <03068> kemenangan kepada Daud <01732> barang <0834> <03605> ke <01980> manapun <0834> baik perginya <01980>. |
AV# | And he put <07760> (8799) garrisons <05333> in Edom <0123>; and all the Edomites <0123> became David's <01732> servants <05650>. Thus the LORD <03068> preserved <03467> (8686) David <01732> whithersoever he went <01980> (8804). |
BBE | David put armed forces in all the towns of Edom; and all the Edomites became servants to David. The Lord made David overcome wherever he went. |
MESSAGE | He set up a puppet government in Edom and the Edomites became subjects under David. GOD gave David victory wherever he marched. |
NKJV | He also put garrisons in Edom, and all the Edomites became David's servants. And the LORD preserved David wherever he went. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David wherever he went. |
GWV | He put troops in Edom, and all its people became David's subjects. Everywhere David went, the LORD gave him victories. |
NET | He placed garrisons in Edom, and all the Edomites became David’s subjects. The Lord protected* David wherever he campaigned.* |
NET | 18:13 He placed garrisons in Edom, and all the Edomites became David’s subjects. The Lord> protected492 tn Or “delivered.” David wherever he campaigned.493 tn Or “wherever he went.”
David’s Officials
|
BHSSTR | <01980> Klh <0834> rsa <03605> lkb <01732> dywd <0853> ta <03068> hwhy <03467> eswyw <01732> dywdl <05650> Mydbe <0123> Mwda <03605> lk <01961> wyhyw <05333> Mybyun <0123> Mwdab <07760> Mvyw (18:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eyeto {<5087> V-AMI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} koiladi {N-DSF} frourav {N-APF} kai {<2532> CONJ} hsan {<1510> V-IAI-3P} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} idoumaioi {N-NPM} paidev {<3816> N-NPM} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eswzen {<4982> V-IAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} dauid {N-PRI} en {<1722> PREP} pasin {<3956> A-DPM} oiv {<3739> R-DPM} eporeueto {<4198> V-IMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |