TL | Pergilah engkau, katakanlah kepada hamba-Ku Daud: Demikian inilah firman Tuhan: Tak boleh engkau memperbuatkan Daku sebuah rumah akan duduk di dalamnya; |
TB | "Pergilah, katakanlah kepada hamba-Ku Daud: Beginilah firman TUHAN: Bukanlah engkau yang akan mendirikan rumah bagi-Ku untuk didiami. |
BIS | "Pergilah dan sampaikanlah kepada hamba-Ku Daud pesan-Ku ini, 'Bukan engkau yang akan mendirikan rumah untuk-Ku. |
FAYH | "Pergilah dan sampaikan kepada hamba-Ku Daud bahwa TUHAN berfirman: Bukan engkau yang akan membangun rumah tempat kediaman bagi-Ku!
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | "Pergilah engkau katakanlah kepada hamba-Ku Daud: Demikianlah firman Allah: Tidak boleh engkau membangunkan bagi-Ku sebuah rumamh supaya Aku duduk di dalamnya, |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Pergilah mengatakan kepada Dawud, hambaKu: 'Demikianlah Jahwe bersabda: Bukan engkaulah, jang akan membangun rumah itu bagiKu akan tempat tinggal! |
TB_ITL_DRF | "Pergilah <01980>, katakanlah <0559> kepada <0413> hamba-Ku <05650> Daud <01732>: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Bukanlah <03808> engkau <0859> yang akan mendirikan <01129> rumah <01004> bagi-Ku <0> untuk didiami <03427>. |
TL_ITL_DRF | Pergilah <01980> engkau, katakanlah <0559> kepada <0413> hamba-Ku <05650> Daud <01732>: Demikian <03541> inilah firman <0559> Tuhan <03068>: Tak <03808> boleh engkau <0859> memperbuatkan <01129> Daku <0> sebuah rumah <01004> akan duduk <03427> di dalamnya; |
AV# | Go <03212> (8798) and tell <0559> (8804) David <01732> my servant <05650>, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Thou shalt not build <01129> (8799) me an house <01004> to dwell in <03427> (8800): |
BBE | Go and say to David my servant, The Lord says, You are not to make me a house for my living-place: |
MESSAGE | "Go and tell my servant David, This is GOD's word on the matter: You will not build me a 'house' to live in. |
NKJV | "Go and tell My servant David, `Thus says the LORD: "You shall not build Me a house to dwell in. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in: |
GWV | "Say to David, my servant, 'This is what the LORD says: You must not build this house for me to live in. |
NET | “Go, tell my servant David: ‘This is what the Lord says: “You must not build me a house in which to live. |
NET | 17:4 “Go, tell my servant David: ‘This is what the Lord> says: “You must not build me a house in which to live.
|
BHSSTR | <03427> tbsl <01004> tybh <0> yl <01129> hnbt <0859> hta <03808> al <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <05650> ydbe <01732> dywd <0413> la <0559> trmaw <01980> Kl (17:4) |
LXXM | poreuou {<4198> V-PAD-2S} kai {<2532> CONJ} eipon {V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} dauid {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} paida {<3816> N-ASM} mou {<1473> P-GS} outwv {<3778> ADV} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ou {<3364> ADV} su {<4771> P-NS} oikodomhseiv {<3618> V-FAI-2S} moi {<1473> P-DS} oikon {<3624> N-ASM} tou {<3588> T-GSN} katoikhsai {V-AAN} me {<1473> P-AS} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |