TB | Ya TUHAN, tidak ada yang sama seperti Engkau dan tidak ada Allah selain Engkau menurut segala yang kami tangkap dengan telinga kami. |
BIS | Hanya Engkaulah Allah, tidak ada yang sama dengan Engkau. Kami tahu hal itu sebab sudah diberitahukan sejak dahulu. |
FAYH | Ya TUHAN, tidak ada yang seperti Engkau dan tidak ada Allah selain Engkau. Sesungguhnya kami belum pernah mendengar tentang adanya allah yang seperti Engkau!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Ya Tuhan! tiadalah sama-Mu dan tiada juga Allah melainkan Engkau, sekadar segala sesuatu yang telah kami dengar dengan telinga kami. |
KSI | |
DRFT_SB | Ya Allah satupun tiada yang sama dengan Engkau dan tiada Tuhan yang lain melainkan Engkau menurut seperti segala perkara yang telah kami dengar dengan telinga kami. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe, tak seorangpun seperti Engkau, dan tiada Allah djuga selain Dikau, sebagaimana telah didengar telinga kami. |
TB_ITL_DRF | Ya TUHAN <03068>, tidak <0369> ada yang sama seperti <03644> Engkau dan tidak <0369> ada Allah <0430> selain <02108> Engkau menurut segala <03605> yang <0834> kami tangkap <08085> dengan telinga <0241> kami. |
TL_ITL_DRF | Ya Tuhan <03068>! tiadalah <0369> sama-Mu <03644> dan tiada <0369> juga Allah <0430> melainkan <02108> Engkau, sekadar segala sesuatu <03605> yang telah <0834> kami dengar <08085> dengan telinga <0241> kami. |
AV# | O LORD <03068>, [there is] none like thee, neither [is there any] God <0430> beside <02108> thee, according to all that we have heard <08085> (8804) with our ears <0241>. |
BBE | O Lord, there is no one like you, and no other God but you, as is clear from everything which has come to our ears. |
MESSAGE | There's none like you, GOD, no God but you, nothing to compare with what we've heard with our own ears. |
NKJV | "O LORD, [there is] none like You, nor [is there any] God besides You, according to all that we have heard with our ears. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | O LORD, [there is] none like thee, neither [is there any] God besides thee, according to all that we have heard with our ears. |
GWV | "LORD, there is no one like you, and there is no other god except you, as we have heard with our own ears. |
NET | O Lord, there is none like you; there is no God besides you! What we heard is true!* |
NET | 17:20 O Lord>, there is none like you; there is no God besides you! What we heard is true!445 tn The Hebrew text reads literally, “in all which we heard with our ears,” but בְּכֹל (b˙khol, “in all”) should probably be emended to כְּכֹל (k˙khol, “according to all”).
|
BHSSTR | <0241> wnynzab <08085> wnems <0834> rsa <03605> lkb <02108> Ktlwz <0430> Myhla <0369> Nyaw <03644> Kwmk <0369> Nya <03068> hwhy (17:20) |
LXXM | kurie {<2962> N-VSM} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} omoiov {<3664> A-NSM} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} plhn {<4133> ADV} sou {<4771> P-GS} kata {<2596> PREP} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} hkousamen {<191> V-AAI-1P} en {<1722> PREP} wsin {<3775> N-DPN} hmwn {<1473> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |