TB | Sebab segala allah bangsa-bangsa adalah berhala, tetapi Tuhanlah yang menjadikan langit. |
BIS | Dewa-dewa bangsa lain hanya patung berhala tetapi TUHAN adalah pencipta angkasa raya. |
FAYH | Sesungguhnya segala allah bangsa-bangsa lain adalah berhala; hanya Tuhanlah yang menciptakan langit.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena dewata segala bangsa itu berhala jua adanya, tetapi Tuhanlah yang sudah menjadikan segala petala langit. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena segala dewa bangsa-bangsa itulah berhala adanya, tetapi Allah yang menjadikan langit. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Karena segala dewata bangsa kafir adalah ketiadaan belaka, tetapi Jahwelah jang mentjiptakan langit; |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> segala <03605> allah <0430> bangsa-bangsa <05971> adalah berhala <0457>, tetapi Tuhanlah <03068> yang menjadikan <06213> langit <08064>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> dewata <0430> segala <03605> bangsa <05971> itu berhala <0457> jua adanya, tetapi Tuhanlah <03068> yang sudah menjadikan <06213> segala petala langit <08064>. |
AV# | For all the gods <0430> of the people <05971> [are] idols <0457>: but the LORD <03068> made <06213> (8804) the heavens <08064>. |
BBE | For all the gods of the nations are false gods; but the Lord made the heavens. |
MESSAGE | All the popular gods are stuff and nonsense, but GOD made the cosmos! |
NKJV | For all the gods of the peoples [are] idols, But the LORD made the heavens. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For all the gods of the people [are] idols: but the LORD made the heavens. |
GWV | because all the gods of the nations are idols. The LORD made the heavens. |
NET | For all the gods of the nations are worthless,* but the Lord made the heavens.* |
NET | 16:26 For all the gods of the nations are worthless,393 tn The Hebrew word אֱלִילִים (’elilim, “worthless”) sounds like אֱלֹהִים (’elohim, “gods”). The sound play draws attention to the statement. Many modern English translations render this term as “idols” here.
but the Lord> made the heavens.394 tn Or “the sky” (also in v. 31). The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heaven(s)” or “sky” depending on the context.
|
BHSSTR | <06213> hve <08064> Myms <03068> hwhyw <0457> Mylyla <05971> Mymeh <0430> yhla <03605> lk <03588> yk (16:26) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} yeoi {<2316> N-NPM} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} eidwla {<1497> N-APN} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} ouranon {<3772> N-ASM} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |