copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Tawarikh 15:29
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKetika tabut perjanjian TUHAN itu sampai ke kota Daud, maka Mikhal, anak perempuan Saul, menjenguk dari jendela, lalu melihat raja Daud melompat-lompat dan menari-nari. Sebab itu ia memandang rendah Daud dalam hatinya.
BISKetika Peti itu sedang dibawa masuk ke dalam kota, Mikhal putri Saul menjenguk dari jendela dan melihat Raja Daud menari-nari serta bersuka ria. Maka Mikhal merasa muak melihat Daud.
FAYHKetika tabut Allah tiba di Yerusalem, Mikhal istri Daud, putri Raja Saul, melihat dari jendela dan ia merasa malu karena Raja Daud melompat-lompat dan menari-nari seperti orang gila.
DRFT_WBTC
TLHata, setelah sampai tabut perjanjian Tuhan ke negeri Daud, tiba-tiba adalah Mikhal, anak Saul, menengok dari pada tingkap, maka terlihatlah ia akan baginda raja Daud tengah berlompat-lompat dan bermain-main, maka dicelakannya baginda dalam hatinya.
KSI
DRFT_SBAdapun tatkala tabut perjanjian Allah masuk ke dalam negri Daud, maka terpandanglah oleh Mikhal binti Saul dari pada tingkap dilihatnya raja Daud menari-nari dan bermain-main itu maka dicelanya akan dia dalam hatinya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETatkala peti perdjandjian Jahwe masuk Kota Dawud, maka Mikal, puteri Sjaul, mendjenguk dari djendela dan melihat radja Dawud ber-djengkek2 dan me-nari2; maka ia menghina dia dalam hatinja.
TB_ITL_DRFKetika <01961> tabut <0727> perjanjian <01285> TUHAN <03068> itu sampai <05704> ke kota <05892> Daud <01732>, maka Mikhal <04324>, anak perempuan <01323> Saul <07586>, menjenguk <08259> dari jendela <02474>, lalu melihat <07200> raja <04428> Daud <01732> melompat-lompat <07540> dan menari-nari <07832>. Sebab itu ia memandang rendah <0959> Daud dalam hatinya <03820>.
TL_ITL_DRFHata <01961>, setelah <0935> sampai <05704> tabut <0727> perjanjian <01285> Tuhan <03068> ke negeri <05892> Daud <01732>, tiba-tiba adalah Mikhal <04324>, anak <01323> Saul <07586>, menengok <08259> dari pada tingkap <02474>, maka terlihatlah <07200> ia akan baginda raja <04428> Daud <01732> tengah berlompat-lompat <07540> dan bermain-main <07832>, maka dicelakannya <0959> baginda dalam hatinya <03820>.
AV#And it came to pass, [as] the ark <0727> of the covenant <01285> of the LORD <03068> came <0935> (8804) to the city <05892> of David <01732>, that Michal <04324> the daughter <01323> of Saul <07586> looking out <08259> (8738) at a window <02474> saw <07200> (8799) king <04428> David <01732> dancing <07540> (8764) and playing <07832> (8764): and she despised <0959> (8799) him in her heart <03820>.
BBEAnd when the ark of the agreement of the Lord came into the town of David, Michal, the daughter of Saul, looking out of the window, saw King David dancing and playing; and to her mind he seemed foolish.
MESSAGEWhen the Chest of the Covenant of GOD entered the City of David, Michal, Saul's daughter, was watching from a window. When she saw King David dancing ecstatically she was filled with contempt.
NKJVAnd it happened, [as] the ark of the covenant of the LORD came to the City of David, that Michal, Saul's daughter, looked through a window and saw King David whirling and playing music; and she despised him in her heart.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it came to pass, [as] the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart.
GWVWhen the ark of the LORD'S promise came to the City of David, Saul's daughter Michal looked out of a window and saw King David dancing and celebrating, so she despised him.
NETAs the ark of the Lord’s covenant entered the City of David, Michal, Saul’s daughter, looked out the window. When she saw King David jumping and celebrating, she despised him.*
NET15:29 As the ark of the Lord’s covenant entered the City of David, Michal, Saul’s daughter, looked out the window. When she saw King David jumping and celebrating, she despised him.375

David Leads in Worship

BHSSTRP <03820> hblb <0> wl <0959> zbtw <07832> qxvmw <07540> dqrm <01732> dywd <04428> Klmh <0853> ta <07200> artw <02474> Nwlxh <01157> deb <08259> hpqsn <07586> lwas <01323> tb <04324> lkymw <01732> dywd <05892> rye <05704> de <0935> ab <03068> hwhy <01285> tyrb <0727> Nwra <01961> yhyw (15:29)
LXXMkai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} kibwtov {<2787> N-NSF} diayhkhv {<1242> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} ewv {<2193> PREP} polewv {<4172> N-GSF} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} melcol {N-PRI} yugathr {<2364> N-NSF} saoul {<4549> N-PRI} parekuqen {<3879> V-AAI-3S} dia {<1223> PREP} thv {<3588> T-GSF} yuridov {<2376> N-GSF} kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} dauid {N-PRI} orcoumenon {<3738> V-PAPAS} kai {<2532> CONJ} paizonta {<3815> V-PAPAS} kai {<2532> CONJ} exoudenwsen {<1847> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} quch {<5590> N-DSF} authv {<846> D-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran