BIS | Maka pergilah Raja Daud bersama para pemimpin Israel dan perwira-perwira ke rumah Obed-Edom untuk mengambil Peti Perjanjian itu dengan perayaan besar. |
TB | Maka Daud dan para tua-tua Israel dan para pemimpin pasukan seribu pergi untuk mengangkut tabut perjanjian TUHAN itu dari rumah Obed-Edom dengan sukacita. |
FAYH | Lalu Daud dan para tua-tua Israel serta para perwira tinggi Israel pemimpin pasukan seribu berjalan dengan penuh sukacita menuju rumah Obed-Edom untuk memindahkan tabut Allah ke Yerusalem.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah peri Daud serta dengan segala tua-tua orang Israel dan segala penghulu orang seribupun pergilah mengambil tabut perjanjian Tuhan naik dari dalam rumah Obed-Edom dengan bersuka-sukaan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berangkatlah Daud dan segala ketua-ketua orang Israel dan segala kepala penghulu orang seribu hendak dibawanya tabut perjanjian Allah itu dari dalam rumah Obed-Edom dengan kesukaan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Dawud, kaum tua2 Israil dan para pemimpin seribu orang datang untuk menaikkan peti perdjandjian Jahwe dari rumah 'Obed-Edom dengan sukatjita. |
TB_ITL_DRF | Maka <01961> Daud <01732> dan para tua-tua <02205> Israel <03478> dan para pemimpin <08269> pasukan seribu <0505> pergi <01980> untuk mengangkut <05927> tabut <0727> perjanjian <01285> TUHAN <03068> itu dari <04480> rumah <01004> Obed-Edom <05654> dengan sukacita <08057>. |
TL_ITL_DRF | Demikianlah peri <01961> Daud <01732> serta dengan segala tua-tua <02205> orang Israel <03478> dan segala penghulu <08269> orang seribupun <0505> pergilah <01980> mengambil <05927> tabut <0727> perjanjian <01285> Tuhan <03068> naik <05927> dari <04480> dalam rumah <01004> Obed-Edom <05654> dengan bersuka-sukaan <08057>. |
AV# | So David <01732>, and the elders <02205> of Israel <03478>, and the captains <08269> over thousands <0505>, went <01980> (8802) to bring up <05927> (8687) the ark <0727> of the covenant <01285> of the LORD <03068> out of the house <01004> of Obededom <05654> with joy <08057>. |
BBE | So David, and the responsible men of Israel, and the captains over thousands, went with joy to get the ark of the agreement of the Lord out of the house of Obed-edom. |
MESSAGE | Now they were ready. David, the elders of Israel, and the commanders of thousands started out to get the Chest of the Covenant of GOD and bring it up from the house of Obed-Edom. And they went rejoicing. |
NKJV | So David, the elders of Israel, and the captains over thousands went to bring up the ark of the covenant of the LORD from the house of ObedEdom with joy. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD from the house of Obededom with joy. |
GWV | So David, the leaders of Israel, and the army's commanders joyfully went to get the ark of the LORD'S promise from Obed Edom's house. |
NET | So David, the leaders of Israel, and the commanders of units of a thousand went to bring up the ark of the Lord’s covenant from the house of Obed-Edom with celebration. |
NET | 15:25 So David, the leaders of Israel, and the commanders of units of a thousand went to bring up the ark of the Lord>’s covenant from the house of Obed-Edom with celebration.
|
BHSSTR | o <08057> hxmvb <05654> Mda <0> dbe <01004> tyb <04480> Nm <03068> hwhy <01285> tyrb <0727> Nwra <0853> ta <05927> twlehl <01980> Myklhh <0505> Myplah <08269> yrvw <03478> larvy <02205> ynqzw <01732> dywd <01961> yhyw (15:25) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} presbuteroi {<4245> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} ciliarcoi {<5506> N-NPM} oi {<3588> T-NPM} poreuomenoi {<4198> V-PMPNP} tou {<3588> T-GSN} anagagein {<321> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} kibwton {<2787> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} diayhkhv {<1242> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} ex {<1537> PREP} oikou {<3624> N-GSM} abdedom {N-PRI} en {<1722> PREP} eufrosunh {<2167> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |