TL | Maka segala orang Lewipun mengusunglah tabut Allah dengan kayu pengusungnya di atas bahunya, yaitu seperti yang telah dipesan oleh Musa dengan firman Tuhan. |
TB | Kemudian bani Lewi mengangkat tabut Allah itu dengan gandar pengusung di atas bahu mereka, seperti yang diperintahkan Musa, sesuai dengan firman TUHAN. |
BIS | Dan pada waktu Peti itu dipindahkan, mereka mengangkatnya di atas pundak mereka dengan kayu pengusung, menurut peraturan yang diberikan TUHAN melalui Musa. |
FAYH | Kemudian orang-orang Lewi itu mengangkat tabut Allah di atas bahu mereka dengan menggunakan kayu pengusungnya, sesuai dengan perintah TUHAN kepada Musa.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang bani Lewi itu mengusung tabut Allah itu dengan kayu pengusungnya yaitu seperti yang dipesan oleh Musa menurut firman Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kaum Levita mengangkat peti Allah, seperti jang diperintahkan Musa selaras dengan sabda Jahwe, dengan gendala2 diatas pundak mereka. |
TB_ITL_DRF | Kemudian <05375> bani <01121> Lewi <03881> mengangkat <05375> tabut <0727> Allah <0430> itu dengan gandar <04133> pengusung di atas <05921> bahu <03802> mereka, seperti yang <0834> diperintahkan <06680> Musa <04872>, sesuai dengan firman <01697> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Maka segala orang Lewipun <03881> mengusunglah <04133> tabut <0727> Allah <0430> dengan kayu pengusungnya di atas <05921> bahunya <03802>, yaitu seperti yang telah <0834> dipesan <06680> oleh Musa <04872> dengan firman <01697> Tuhan <03068>. |
AV# | And the children <01121> of the Levites <03881> bare <05375> (8799) the ark <0727> of God <0430> upon their shoulders <03802> with the staves <04133> thereon, as Moses <04872> commanded <06680> (8765) according to the word <01697> of the LORD <03068>. |
BBE | And the sons of the Levites took up the ark of God, lifting it by its rods, as the Lord had said to Moses. |
MESSAGE | The Levites carried the Chest of God exactly as Moses, instructed by GOD, commanded--carried it with poles on their shoulders, careful not to touch it with their hands. |
NKJV | And the children of the Levites bore the ark of God on their shoulders, by its poles, as Moses had commanded according to the word of the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the children of the Levites bore the ark of God upon their shoulders with the staffs on it, as Moses commanded according to the word of the LORD. |
GWV | The Levites carried God's ark on their shoulders. They used poles as Moses had commanded according to the LORD'S instructions. |
NET | The descendants of Levi carried the ark of God on their shoulders with poles, just as Moses had ordered according to the divine command. |
NET | 15:15 The descendants of Levi carried the ark of God on their shoulders with poles, just as Moses had ordered according to the divine command.
|
BHSSTR | P <05921> Mhyle <04133> twjmb <03802> Mptkb <03068> hwhy <01697> rbdk <04872> hsm <06680> hwu <0834> rsak <0430> Myhlah <0727> Nwra <0853> ta <03881> Mywlh <01121> ynb <05375> wavyw (15:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elabon {<2983> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} twn {<3588> T-GPM} leuitwn {<3019> N-GPM} thn {<3588> T-ASF} kibwton {<2787> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} wv {<3739> CONJ} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} mwushv {N-NSM} en {<1722> PREP} logw {<3056> N-DSM} yeou {<2316> N-GSM} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} grafhn {<1124> N-ASF} en {<1722> PREP} anaforeusin {N-DPM} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |