TB | dan berkata kepada mereka: "Hai kamu ini, para kepala puak dari orang Lewi, kuduskanlah dirimu, kamu ini dan saudara-saudara sepuakmu, supaya kamu mengangkut tabut TUHAN, Allah Israel, ke tempat yang telah kusiapkan untuk itu. |
BIS | Kata Daud kepada mereka, "Kalian adalah pemimpin kaum di dalam suku Lewi. Karena itu, hendaklah kalian dan orang-orang Lewi lainnya menyucikan diri supaya dapat memindahkan Peti Perjanjian TUHAN, Allah Israel, ke tempat yang telah kusediakan. |
FAYH | Ia berkata kepada mereka, "Hai para pemimpin suku Lewi, sekarang kuduskanlah diri kalian dan semua saudara kalian supaya kalian dapat memindahkan tabut Yahweh, Allah Israel, ke tempat yang telah kusiapkan untuk itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu titah baginda kepada mereka itu: Adapun kamu ini penghulu-penghulu segala orang isi rumah bapa-bapa orang Lewi, maka sebab itu sucikanlah dirimu dan segala saudaramupun, supaya dibawa olehmu akan tabut Tuhan naik ke tempat yang telah kusediakan baginya. |
KSI | |
DRFT_SB | maka titah baginda kepadanya: "Bahwa kamu inilah kepala-kepala segala isi rumah bapa-bapa orang Lewi hendaklah kamu menguduskan dirimu baik kamu baik segala saudaramu supaya kamu membawa tabut Allah Tuhan orang Israel itu baik ke tempat yang telah aku sediakan baginya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | dan berkata kepada mereka: "Kamu adalah kepala keluarga Levita. Kamu dan saudara2mu harus menjutjikan dirimu dan menaikkan peti Jahwe, Allah Israil, (ketempat), jang sudah kubangun untuknja. |
TB_ITL_DRF | dan berkata <0559> kepada mereka <0>: "Hai kamu <0859> ini, para kepala <07218> puak <01> dari orang Lewi <03881>, kuduskanlah <06942> dirimu, kamu <0859> ini dan saudara-saudara <0251> sepuakmu <05927>, supaya kamu mengangkut <0853> tabut <0727> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>, ke <0413> tempat yang telah kusiapkan <03559> untuk itu. |
TL_ITL_DRF | Lalu titah <0559> baginda kepada mereka <0> itu: Adapun kamu <0859> ini penghulu-penghulu <07218> segala orang isi rumah bapa-bapa <01> orang Lewi <03881>, maka sebab itu sucikanlah <06942> dirimu dan segala saudaramupun <0251>, saudaramupun <0859>, supaya dibawa <05927> olehmu akan <0853> tabut <0727> Tuhan <03068> naik <03478> ke <0413> tempat yang telah kusediakan <03559> baginya <0>. |
AV# | And said <0559> (8799) unto them, Ye [are] the chief <07218> of the fathers <01> of the Levites <03881>: sanctify <06942> (8690) yourselves, [both] ye and your brethren <0251>, that ye may bring up <05927> (8689) the ark <0727> of the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478> unto [the place that] I have prepared <03559> (8689) for it. |
BBE | And said to them, You are the heads of the families of the Levites: make yourselves holy, you and your brothers, so that you may take the ark of the Lord, the God of Israel, to the place which I have made ready for it. |
MESSAGE | He said, "You are responsible for the Levitical families; now consecrate yourselves, both you and your relatives, and bring up the Chest of the GOD of Israel to the place I have set aside for it. |
NKJV | He said to them, "You [are] the heads of the fathers' [houses] of the Levites; sanctify yourselves, you and your brethren, that you may bring up the ark of the LORD God of Israel to [the place] I have prepared for it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And said to them, Ye [are] the heads of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, [both] ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD God of Israel to [the place that] I have prepared for it. |
GWV | He said to them, "You are the heads of the Levite families. You and your relatives must perform the ceremonies to make yourselves holy. Then bring the ark of the LORD God of Israel to the place I prepared for it. |
NET | He told them: “You are the leaders of the Levites’ families. You and your relatives must consecrate yourselves and bring the ark of the Lord God of Israel up to the place I have prepared for it. |
NET | 15:12 He told them: “You are the leaders of the Levites’ families. You and your relatives must consecrate yourselves and bring the ark of the Lord> God of Israel up to the place I have prepared for it.
|
BHSSTR | <0> wl <03559> ytwnykh <0413> la <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhy <0727> Nwra <0853> ta <05927> Mtylehw <0251> Mkyxaw <0859> Mta <06942> wsdqth <03881> Mywll <01> twbah <07218> ysar <0859> Mta <0> Mhl <0559> rmayw (15:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} umeiv {<4771> P-NP} arcontev {<758> N-NPM} patriwn {<3965> N-GPF} twn {<3588> T-GPM} leuitwn {<3019> N-GPM} agnisyhte {<48> V-APS-2P} umeiv {<4771> P-NP} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} adelfoi {<80> N-NPM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} anoisete {<399> V-FAI-2P} thn {<3588> T-ASF} kibwton {<2787> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} israhl {<2474> N-PRI} ou {<3739> R-GSM} htoimasa {<2090> V-AAI-1S} auth {<846> D-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |