copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Chronicles 14:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu majulah ia ke Baal-Perasim, dan Daud memukul mereka kalah di sana. Berkatalah Daud: "Allah telah menerobos musuhku dengan perantaraanku seperti air menerobos." Sebab itu orang menamakan tempat itu Baal-Perasim.
BISMaka Daud dan pasukannya menyerang orang-orang Filistin itu di Baal-Perasim dan mengalahkan mereka. Berkatalah Daud, "Allah telah memakai aku untuk mendobrak pertahanan musuh seperti banjir merobohkan segalanya dalam seketika." Itu sebabnya tempat itu disebut Baal-Perasim.
FAYHMaka Daud menyerbu tentara Filistin itu di Baal-Perasim dan berhasil menumpas mereka. Lalu Daud memanjatkan pujian kepada TUHAN, "Allah telah memakai aku untuk menumpas musuh-musuhku seperti air menerobos merobohkan bendungan!" Tempat itu dinamai Baal-Perasim, artinya 'Tempat Penerobosan'.
DRFT_WBTC
TLMaka berjalanlah mereka itu ke Baal-Perazim, lalu dialahkan Daud akan mereka itu di sana, maka kata Daud: Bahwa Allah sudah memecahkan musuhku kepada tanganku seperti suatu pecahan air, maka sebab itu dinamainya akan tempat itu Baal-Perazim.
KSI
DRFT_SBMaka sampailah sekaliannya ke Baal-Perasim lalu dialahkan akan dia di sana oleh Daud maka titah Daud: "Bahwa dipecahkan Allah segala musuhnya oleh tanganku seperti pecahan air." Sebab itu dinamai orang akan tempat itu Baal-Perasim.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka lalu naik ke Ba'al-Perasim. Disitu Dawud memukul mereka, lalu Dawud berkata: "Allah telah meretas seteruku dengan tanganku, seperti airpun meretas pula." Karena itu tempat itu dinamakan "Ba'al-Perasim".
TB_ITL_DRFLalu majulah <05927> ia ke Baal-Perasim <01188>, dan Daud <01732> memukul <05221> mereka kalah di sana <08033>. Berkatalah <0559> Daud <01732>: "Allah <0430> telah menerobos <06555> musuhku <0341> dengan perantaraanku <03027> seperti <06556> air <04325> menerobos <06556>." Sebab <03651> itu orang menamakan <08034> <07121> tempat <04725> itu <01931> Baal-Perasim <01188>.
TL_ITL_DRFMaka berjalanlah <05927> mereka <0> itu ke Baal-Perazim <01188>, lalu dialahkan <05221> Daud <01732> akan mereka itu di sana <08033>, maka kata <0559> Daud <01732>: Bahwa Allah <0430> sudah memecahkan <06555> musuhku <0341> kepada tanganku <03027> seperti suatu pecahan <06556> air <04325>, maka sebab <03651> itu dinamainya <07121> akan tempat <04725> itu Baal-Perazim <01188>.
AV#So they came up <05927> (8799) to Baalperazim <01188>; and David <01732> smote <05221> (8686) them there. Then David <01732> said <0559> (8799), God <0430> hath broken in <06555> (8804) upon mine enemies <0341> (8802) by mine hand <03027> like the breaking forth <06556> of waters <04325>: therefore they called <07121> (8804) the name <08034> of that place <04725> Baalperazim <01188>. {Baalperazim: that is, A place of breaches}
BBESo they went up to Baal-perazim, and David overcame them there, and David said, God has let the forces fighting against me be broken by my hand, as a wall is broken down by rushing water; so they gave that place the name of Baal-perazim.
MESSAGEDavid attacked at Baal Perazim and slaughtered them. David said, "God exploded my enemies, as water explodes from a burst pipe." That's how the place got its name, Baal Perazim (Baal-Explosion).
NKJVSo they went up to Baal Perazim, and David defeated them there. Then David said, "God has broken through my enemies by my hand like a breakthrough of water." Therefore they called the name of that place Baal Perazim.
PHILIPS
RWEBSTRSo they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon my enemies by my hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim.
GWVSo David and his men attacked and defeated the Philistines at Baal Perazim. David said, "Using my power like an overwhelming flood, God has overwhelmed my enemies." That is why they call that place Baal Perazim [The Lord Overwhelms].
NETSo they marched against Baal Perazim and David defeated them there. David said, “Using me as his instrument,* God has burst out against my enemies like water bursts out.” So that place is called Baal Perazim.*
NET14:11 So they marched against Baal Perazim and David defeated them there. David said, “Using me as his instrument,350 God has burst out against my enemies like water bursts out.” So that place is called Baal Perazim.351
BHSSTR<01188> Myurp <0> leb <01931> awhh <04725> Mwqmh <08034> Ms <07121> warq <03651> Nk <05921> le <04325> Mym <06556> Urpk <03027> ydyb <0341> ybywa <0853> ta <0430> Myhlah <06555> Urp <01732> dywd <0559> rmayw <01732> dywd <08033> Ms <05221> Mkyw <01188> Myurp <0> lebb <05927> wleyw (14:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} anebh {<305> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} baalfarasin {N-PRI} kai {<2532> CONJ} epataxen {<3960> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} ekei {<1563> ADV} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} diekoqen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} touv {<3588> T-APM} ecyrouv {<2190> N-APM} mou {<1473> P-GS} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} mou {<1473> P-GS} wv {<3739> CONJ} diakophn {N-ASF} udatov {<5204> N-GSN} dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} topou {<5117> N-GSM} ekeinou {<1565> D-GSM} diakoph {N-NSF} farasin {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%