TB | bertanyalah Daud kepada Allah: "Apakah aku harus maju melawan orang Filistin itu dan akan Kauserahkankah mereka ke dalam tanganku?" TUHAN menjawab: "Majulah, Aku akan menyerahkan mereka ke dalam tanganmu." |
BIS | Mendengar itu Daud bertanya kepada Allah, "TUHAN, haruskah saya menyerang orang-orang Filistin itu? Apakah TUHAN akan memberikan kemenangan kepada saya?" "Ya, seranglah!" jawab TUHAN. "Aku akan memberikan kemenangan kepadamu!" |
FAYH | Daud bertanya kepada Allah, "Apakah hamba harus berperang melawan mereka, dan apakah TUHAN mau memberikan kemenangan kepada hamba?" TUHAN menjawab, "Berperanglah, Aku akan menyerahkan mereka kepadamu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Daudpun bertanyakan Allah, katanya: Bolehkah aku mendatangi orang Filistin dan diserahkankah Tuhan akan mereka itu kepada tanganku? Maka firman Tuhan: Pergilah juga, karena Aku menyerahkan mereka itu kelak kepada tanganmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Daudpun bertanyalah kepada Allah demikian: "Bolehkah aku pergi menyerang orang Filistin dan maukah Engkau menyerahkan dia ke tanganku?" Maka firman Allah kepadanya: "Pergilah engkau karena Aku akan menyerahkan dia ke tanganmu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Dawud menanjai Allah: "Haruskah aku naik untuk melawan orang2 Felesjet dan adakah Engkau akan menjerahkan mereka itu kedalam tanganku?" Sahut Jahwe kepadanja: "Naiklah; Aku menjerahkan mereka kedalam tanganmu!" |
TB_ITL_DRF | bertanyalah <07592> Daud <01732> kepada Allah <0430>: "Apakah <0559> aku harus maju <05927> melawan <05921> orang Filistin <06430> itu dan akan Kauserahkankah <05414> mereka ke dalam tanganku <03027>?" TUHAN <03068> menjawab <0559>: "Majulah <05927>, Aku akan menyerahkan <05414> mereka ke dalam tanganmu <03027>." |
TL_ITL_DRF | Maka Daudpun <01732> bertanyakan <07592> Allah <0430>, katanya <0559>: Bolehkah aku mendatangi <05927> orang Filistin <06430> dan diserahkankah <05414> Tuhan akan mereka itu kepada <05414> tanganku <03027>? Maka firman <0559> Tuhan <03068>: Pergilah <05927> juga, karena Aku menyerahkan <05414> mereka itu kelak kepada tanganmu <03027>. |
AV# | And David <01732> enquired <07592> (8799) of God <0430>, saying <0559> (8800), Shall I go up <05927> (8799) against the Philistines <06430>? and wilt thou deliver <05414> (8804) them into mine hand <03027>? And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto him, Go up <05927> (8798); for I will deliver <05414> (8804) them into thine hand <03027>. |
BBE | And David, desiring directions from God, said, Am I to go up against the Philistines? and will you give them into my hands? And the Lord said, Go up; for I will give them into your hands. |
MESSAGE | David prayed to God: "Is this the right time to attack the Philistines? Will you give me the victory?" GOD answered, "Attack; I'll give you the victory." |
NKJV | And David inquired of God, saying, "Shall I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand?" And the LORD said to him, "Go up, for I will deliver them into your hand." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into my hand? And the LORD said to him, Go up; for I will deliver them into thy hand. |
GWV | David asked God, "Should I attack the Philistines? Will you hand them over to me?" The LORD answered him, "Attack! I will hand them over to you." |
NET | David asked God, “Should I march up against the Philistines? Will you hand them over to me?” The Lord said to him, “March up! I will hand them over to you!” |
NET | 14:10 David asked God, “Should I march up against the Philistines? Will you hand them over to me?” The Lord> said to him, “March up! I will hand them over to you!”
|
BHSSTR | <03027> Kdyb <05414> Myttnw <05927> hle <03068> hwhy <0> wl <0559> rmayw <03027> ydyb <05414> Mttnw <06430> *Mytslp {Myytslp} <05921> le <05927> hleah <0559> rmal <0430> Myhlab <01732> dywd <07592> lasyw (14:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hrwthsen {<2065> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} dia {<1223> PREP} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS} ei {<1487> CONJ} anabw {<305> V-AAS-1S} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} allofulouv {<246> A-APM} kai {<2532> CONJ} dwseiv {<1325> V-FAI-2S} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} kuriov {<2962> N-NSM} anabhyi {<305> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |