TB | Maka bangkitlah murka TUHAN terhadap Uza, lalu Ia membunuh dia oleh karena Uza telah mengulurkan tangannya kepada tabut itu; ia mati di sana di hadapan Allah. |
BIS | Saat itu juga TUHAN marah kepada Uza karena perbuatannya itu merupakan penghinaan kepada TUHAN. Lalu Uza dibunuh-Nya di situ. Maka sejak itu tempat itu disebut "Peres-Uza". Daud marah karena TUHAN membinasakan Uza. |
FAYH | Maka murkalah TUHAN terhadap Uza dan membinasakan dia karena ia berani menjamah tabut Allah. Uza mati di situ di hadapan Allah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka berbangkitlah murka Tuhan akan Uza, dibunuh-Nya akan dia sebab telah didatangkannya tangannya kepada tabut, maka matilah ia di sana di hadapan Allah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bernyalalah murka Allah akan Uza dipalunya akan dia sebab menghulurkan tangannya kepada tabut itu maka matilah ia di sana di hadapan Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Seketika itu djuga ber-njala2lah murka Jahwe kepada 'Uza, dan ia dipukulNja, karena ia telah mengulurkan tangannja kearah peti itu; dan matilah dia djuga disana dihadapan hadirat Allah. |
TB_ITL_DRF | Maka bangkitlah <02734> murka <0639> TUHAN <03068> terhadap Uza <05798>, lalu Ia membunuh <05221> dia oleh karena <05921> Uza telah <0834> mengulurkan <07971> tangannya <03027> kepada tabut <0727> itu; ia mati <04191> di sana <08033> di hadapan <06440> Allah <0430>. |
TL_ITL_DRF | Maka berbangkitlah <02734> murka <0639> Tuhan <03068> akan Uza <05798>, dibunuh-Nya <05221> akan dia sebab telah <0834> didatangkannya <07971> tangannya <03027> kepada tabut <0727>, maka matilah <04191> ia di sana <08033> di hadapan <06440> Allah <0430>. |
AV# | And the anger <0639> of the LORD <03068> was kindled <02734> (8799) against Uzza <05798>, and he smote <05221> (8686) him, because he put <07971> (8804) his hand <03027> to the ark <0727>: and there he died <04191> (8799) before <06440> God <0430>. |
BBE | And the wrath of the Lord, burning against Uzza, sent destruction on him because he had put his hand on the ark, and death came to him there before God. |
MESSAGE | GOD erupted in anger against Uzzah and killed him because he grabbed the Chest. He died on the spot--in the presence of God. |
NKJV | Then the anger of the LORD was aroused against Uzza, and He struck him because he put his hand to the ark; and he died there before God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God. |
GWV | The LORD became angry with Uzzah and killed him for reaching for the ark. He died in God's presence. |
NET | The Lord was so furious with Uzzah,* he killed him, because he reached out his hand and touched the ark.* He died right there before God.* |
NET | 13:10 The Lord> was so furious with Uzzah,334 tn Heb “and the anger of the Lord> burned against Uzzah.” he killed him, because he reached out his hand and touched the ark.335 tn Heb “because he stretched out his hand over the ark.” He died right there before God.336 sn The modern reader might think God seemed to overreact here, but Israel needed a vivid object lesson of God’s holiness. By loading the ark on a cart, David had violated the instructions in God’s law (Exod 25:12-14; Num 4:5-6, 15). Uzzah’s action, however innocent it may seem, betrayed a certain lack of reverence for God’s presence. God had to remind his people that his holiness could not under any circumstances be violated.
|
BHSSTR | <0430> Myhla <06440> ynpl <08033> Ms <04191> tmyw <0727> Nwrah <05921> le <03027> wdy <07971> xls <0834> rsa <05921> le <05221> whkyw <05798> azeb <03068> hwhy <0639> Pa <02734> rxyw (13:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eyumwyh {<2373> V-API-3S} orgh {<3709> N-DSF} kuriov {<2962> N-NSM} epi {<1909> PREP} oza {N-PRI} kai {<2532> CONJ} epataxen {<3960> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} ekei {<1563> ADV} dia {<1223> PREP} to {<3588> T-ASN} ekteinai {<1614> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} autou {<846> D-GSM} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} kibwton {<2787> N-ASF} kai {<2532> CONJ} apeyanen {<599> V-AAI-3S} ekei {<1563> ADV} apenanti {ADV} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |