TB | Sekaliannya itu, prajurit-prajurit, orang-orang dalam barisan tempur, datang ke Hebron dengan tulus hati untuk mengangkat Daud menjadi raja atas seluruh Israel; memang juga seluruh orang Israel yang lain dengan bulat hati hendak mengangkat Daud menjadi raja. |
BIS | Semua pejuang itu pergi ke Hebron dalam keadaan siap tempur dan bertekad untuk mengangkat Daud menjadi raja seluruh Israel. Dan semua orang Israel yang lain pun sehati untuk melakukan hal itu. |
FAYH | Semua orang itu datang ke Hebron dengan maksud mengangkat Daud menjadi raja Israel. Sesungguhnya, seluruh Israel telah sehati untuk menolong Daud.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekalian inilah orang perang adanya, yang masuk kepada pengikat perangnya, maka datanglah mereka itu sekalian dengan tulus hatinya ke Heberon hendak merajakan Daud atas segenap bangsa Israel. Dan lagi segala orang lain di antara orang Israel itupun setuju berajakan Daud. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekalian inilah orang perang yang tahu mengatur peperangan maka datanglah sekaliannya dengan tulus hati ke Hebron hendak merajakan Daud atas segala orang Israel dan segala orang Israel yang lain lagi itupun semuanya satu hati hendak merajakan Daud itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (12-39) Mereka semua adalah peradjurit, jang ber-kelompok2 teratur datang dengan sebulat hati ke Hebron untuk meradjakan Dawud atas seluruh Israil. Orang2 Israil lainnjapun bersehati untuk meradjakan Dawud. |
TB_ITL_DRF | Sekaliannya <0428> itu, prajurit-prajurit <04421>, orang-orang dalam barisan <04634> tempur <06186>, datang <0935> ke Hebron <02275> dengan tulus <08003> hati <03824> untuk mengangkat <04427> Daud <01732> menjadi raja atas <05921> seluruh <03605> Israel <03478>; memang juga <01571> seluruh <03605> orang Israel <03478> yang lain <0259> dengan bulat <07611> hati <03820> hendak mengangkat <04427> Daud <01732> menjadi raja. |
TL_ITL_DRF | Maka sekalian <03605> inilah <0428> orang <0376> perang <04421> adanya, yang masuk <0935> kepada pengikat <06186> perangnya <04634>, maka datanglah <0935> mereka itu sekalian dengan tulus <08003> hatinya <03824> ke <0935> Heberon <02275> hendak merajakan <04427> Daud <01732> atas <05921> segenap <03605> bangsa Israel <03478>. Dan lagi <01571> segala <03605> orang lain <07611> di antara orang Israel <03478> itupun <03820> setuju berajakan <04427> <0259> <03820> <04634> Daud <01732>. |
AV# | All these men <0582> of war <04421>, that could keep <05737> (8802) rank <04634>, came <0935> (8804) with a perfect <08003> heart <03820> to Hebron <02275>, to make David <01732> king <04427> (8687) over all Israel <03478>: and all the rest <07611> also of Israel <03478> [were] of one <0259> heart <03824> to make David <01732> king <04427> (8687). |
BBE | All these men of war, expert in ordering the fight, came to Hebron with the full purpose of making David king over all Israel; and all the rest of Israel were united in their desire to make David king. |
MESSAGE | All these soldiers came to David at Hebron, ready to fight if necessary; they were both united and determined to make David king over all Israel. And everyone else in Israel was of the same mind--"Make David king!" |
NKJV | All these men of war, who could keep ranks, came to Hebron with a loyal heart, to make David king over all Israel; and all the rest of Israel [were] of one mind to make David king. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel [were] of one heart to make David king. |
GWV | All of these soldiers, who were prepared for battle, came with a single purpose to Hebronto make David king of all Israel. The rest of Israel also had agreed to make David king. |
NET | All these men were warriors who were ready to march.* They came to Hebron to make David king over all Israel by acclamation;* all the rest of the Israelites also were in agreement that David should become king.* |
NET | 12:38 All these men were warriors who were ready to march.313 tc Heb “all these [were] men of war, helpers of the battle line.” The present translation assumes an emendation of עֹדְרֵי (’od˙rey, “helpers of”) to עֹרְכֵי, (’or˙khey, “prepared for”). They came to Hebron to make David king over all Israel by acclamation;314 tn Heb “with a complete heart they came to Hebron to make David king over all Israel.” all the rest of the Israelites also were in agreement that David should become king.315 tn Heb “and also all the rest of Israel [was of] one mind to make David king.”
|
BHSSTR | <01732> dywd <0> ta <04427> Kylmhl <0259> dxa <03820> bl <03478> larvy <07611> tyrs <03605> lk <01571> Mgw <03478> larvy <03605> lk <05921> le <01732> dywd <0> ta <04427> Kylmhl <02275> hnwrbx <0935> wab <03824> Mls <08003> bblb <04634> hkrem <06186> yrde <04421> hmxlm <0376> ysna <0428> hla <03605> lk <12:39> (12:38) |
LXXM | (12:39) pantev {<3956> A-NPM} outoi {<3778> D-NPM} andrev {<435> N-NPM} polemistai {N-NPM} paratassomenoi {V-PMPNP} parataxin {N-ASF} en {<1722> PREP} quch {<5590> N-DSF} eirhnikh {<1516> A-DSF} kai {<2532> CONJ} hlyon {<2064> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} cebrwn {N-PRI} tou {<3588> T-GSN} basileusai {<936> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} dauid {N-PRI} epi {<1909> PREP} panta {<3956> A-ASM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} kataloipov {<2645> A-NSM} israhl {<2474> N-PRI} quch {<5590> N-NSF} mia {<1519> A-APN} tou {<3588> T-GSN} basileusai {<936> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} dauid {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |