copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Chronicles 12:17
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBlalu keluarlah Daud menyongsong mereka. Berkatalah ia kepada mereka: "Jika kamu datang kepadaku dengan maksud damai untuk membantu aku, maka aku rela bersekutu dengan kamu, tetapi jika untuk menyerahkan aku dengan tipu muslihat kepada lawanku, sedang aku tidak melakukan kelaliman, maka biarlah Allah nenek moyang kita melihat itu dan menghukum kamu."
BISDaud menemui mereka dan berkata, "Kalau kalian datang sebagai kawan untuk menolong saya, silahkan bergabung dengan kami. Kami menyambut kalian dengan senang hati. Tetapi kalau kalian bermaksud mengkhianati saya kepada musuh, sekalipun saya tidak berbuat jahat kepada kalian, Allah yang disembah leluhur kita mengetahuinya, dan Ia akan menghukum kalian."
FAYHDaud menyambut mereka serta berkata, "Bila kalian datang untuk menolong aku, baiklah kita bersahabat. Tetapi, apabila kalian datang untuk menyerahkan aku ke dalam tangan musuh-musuhku, padahal aku tidak bersalah, biarlah Allah nenek moyang kita menjadi saksinya dan menghakimi kalian."
DRFT_WBTC
TLMaka keluarlah Daud pergi mendapatkan mereka itu sambil katanya kepadanya: Jikalau kamu sudah datang mendapatkan aku dengan selamat, hendak membantu aku, maka hatikupun berkenanlah akan kamu kelak, tetapi jikalau kiranya datangmu ini hendak menyemukan daku kepada seteruku, jikalau tiada salah pada tanganku sekalipun, maka dipandang Allah nenek moyang kita kiranya akan hal itu dan dihukumkan-Nya kelak!
KSI
DRFT_SBMaka keluarlah Daud hendak bertemu dengan dia maka jawabnya serta berkata kepadanya: "Jikalau kamu telah datang mendapatkan aku dengan sejahteranya hendak membantu aku niscaya hatikupun berhubung dengan kamu tetapi jikalau datangmu ini hendak menyerahkan aku kepada segala musuhku padahal tanganku ini tiada bersalah maka dipandang kiranya oleh Tuhan nenek moyang kita akan hal itu serta menghukumkan dia."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(12-18) Dawud keluar menghadap mereka, angkat bitjara dan berkata kepada mereka: "Djika kalian datang dengan maksud damai, untuk menolong aku, maka hatikupun bersedia untuk bersatu dengan kalian. Tetapi djika kalian datang untuk mengchianati aku pada musuh2ku, walaupun tiada kelaliman satupun melekat pada tanganku, biarlah Allah nenek-mojang kita melihat itu dan membantah".
TB_ITL_DRFlalu keluarlah <03318> Daud <01732> menyongsong <06030> mereka. Berkatalah <0559> ia kepada mereka <0>: "Jika <0518> kamu datang <0935> kepadaku <0> dengan maksud damai <07965> untuk membantu <05826> aku, maka aku rela <03824> bersekutu <03162> dengan kamu, tetapi jika <0518> untuk menyerahkan aku dengan tipu muslihat <07411> kepada lawanku <06862>, sedang aku tidak <03808> melakukan kelaliman <02555>, maka biarlah Allah <0430> nenek moyang <01> kita <03709> melihat <07200> itu dan menghukum <03198> kamu."
TL_ITL_DRFMaka keluarlah Daud <01732> pergi <03318> mendapatkan <06440> mereka itu sambil <06030> katanya <0559> kepadanya <0>: Jikalau <0518> kamu sudah datang mendapatkan <0935> aku dengan selamat <07965>, hendak <0935> membantu <05826> aku, maka hatikupun <03824> berkenanlah <03162> akan kamu kelak, tetapi jikalau <0518> kiranya datangmu <07411> ini hendak menyemukan <06862> daku kepada seteruku, jikalau tiada <03808> salah <02555> pada tanganku <03709> sekalipun, maka dipandang <07200> Allah <0430> nenek <01> moyang kita <03162> kiranya akan hal <03824> itu dan dihukumkan-Nya <03198> kelak!
AV#And David <01732> went out <03318> (8799) to meet <06440> them, and answered <06030> (8799) and said <0559> (8799) unto them, If ye be come <0935> (8804) peaceably <07965> unto me to help <05826> (8800) me, mine heart <03824> shall be knit <03162> unto you: but if [ye be come] to betray <07411> (8763) me to mine enemies <06862>, seeing [there is] no <03808> wrong <02555> in mine hands <03709>, the God <0430> of our fathers <01> look <07200> (8799) [thereon], and rebuke <03198> (8686) [it]. {to meet...: Heb. before them} {be knit: Heb. be one} {wrong: or, violence}
BBEAnd David went out to them, and said to them, If you have come in peace to give me help, my heart will be united with yours; but if you have come to give me up to those who would take my life, though my hands are clean from wrongdoing, then may the God of our fathers see it and give you punishment.
MESSAGEWhen David went out to meet them, this is what he said: "If you have come in peace and to help me, you are most welcome to join this company; but if you have come to betray me to my enemies, innocent as I am, the God of our ancestors will see through you and bring judgment on you."
NKJVAnd David went out to meet them, and answered and said to them, "If you have come peaceably to me to help me, my heart will be united with you; but if to betray me to my enemies, since [there is] no wrong in my hands, may the God of our fathers look and bring judgment."
PHILIPS
RWEBSTRAnd David went out to meet them, and answered and said to them, If ye have come peaceably to me to help me, my heart shall be knit to you: but if [ye have come] to betray me to my enemies, seeing [there is] no wrong in my hands, the God of our fathers look [on it], and rebuke [it].
GWVDavid went to meet them. He told them, "If you've come to help me as friends would, then you may join me. But if you've come to betray me to my enemies, even though I haven't committed a crime, may the God of our ancestors see this and judge you."
NETDavid went out to meet them and said,* “If you come to me in peace and want to help me, then I will make an alliance with you.* But if you come to betray me to my enemies when I have not harmed you,* may the God of our ancestors* take notice and judge!”
NET12:17 David went out to meet them and said,291 “If you come to me in peace and want to help me, then I will make an alliance with you.292 But if you come to betray me to my enemies when I have not harmed you,293 may the God of our ancestors294 take notice and judge!”
BHSSTRo <03198> xkwyw <01> wnytwba <0430> yhla <07200> ary <03709> ypkb <02555> omx <03808> alb <06862> yrul <07411> yntwmrl <0518> Maw <03162> dxyl <03824> bbl <0> Mkyle <0> yl <0> hyhy <05826> ynrzel <0> yla <0935> Mtab <07965> Mwlsl <0518> Ma <0> Mhl <0559> rmayw <06030> Neyw <06440> Mhynpl <03318> dywd <01732> auyw <12:18> (12:17)
LXXM(12:18) kai {<2532> CONJ} dauid {N-PRI} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} apanthsin {N-ASF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} ei {<1487> CONJ} eiv {<1519> PREP} eirhnhn {<1515> N-ASF} hkate {<1854> V-PAI-2P} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} eih {<1510> V-PAO-3S} moi {<1473> P-DS} kardia {<2588> N-NSF} kay {<2596> PREP} eauthn {<1438> D-ASF} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} ei {<1487> CONJ} tou {<3588> T-GSN} paradounai {<3860> V-AAN} me {<1473> P-AS} toiv {<3588> T-DPM} ecyroiv {<2190> N-DPM} mou {<1473> P-GS} ouk {<3364> ADV} en {<1722> PREP} alhyeia {<225> N-DSF} ceirov {<5495> N-GSF} idoi {<3708> V-AAO-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} elegxaito {<1651> V-AMO-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%