copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Chronicles 10:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMereka merampasinya dan mengambil kepala Saul dan senjata-senjatanya, lalu menyuruh orang berkeliling di negeri orang Filistin untuk menyampaikan kabar itu kepada berhala-berhala mereka dan kepada rakyat.
BISMereka melepaskan baju perang Saul, dan memenggal kepalanya, lalu membawanya pergi. Kemudian mereka mengirim utusan ke seluruh negeri Filistin untuk menyampaikan kabar baik itu kepada bangsa dan dewa mereka.
FAYHMereka mengambil pakaian perlengkapan perang Saul dan memenggal kepalanya. Lalu mereka mengutus orang ke seluruh negeri untuk memberitakan kemenangan itu dan merayakannya di hadapan berhala mereka.
DRFT_WBTC
TLMaka dijarahinya akan dia dan diambilnya kepalanya dan senjatanya, lalu disuruhnya orang membawa keliling akan dia dalam negeri orang Filistin serta mengabarkan hal itu kepada segala berhalanya dan kepada orang banyak itu.
KSI
DRFT_SBMaka ditinggalkannya pakaiannya lalu diambilnya kepalanya dan sejatanya lalu disuruhnya orang pada seluruh tanah Filistin akan membawa kabar itu kepada segala berhalanya dan kepada orang banyak itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka merampasi dia, mengambil kepalanja serta perlengkapannja dan menjuruh itu dibawa berkeliling diseluruh negeri Felesjet, untuk mewartakan (kabar jang baik itu) kepada berhala2 mereka dan kepada rakjat.
TB_ITL_DRFMereka merampasinya <06584> dan mengambil <05375> kepala <07218> Saul dan senjata-senjatanya <03627>, lalu menyuruh <07971> orang berkeliling <05439> di negeri <0776> orang Filistin <06430> untuk menyampaikan <05439> kabar <01319> itu kepada berhala-berhala <06091> mereka dan kepada rakyat <05971>.
TL_ITL_DRFMaka dijarahinya <06584> akan dia dan diambilnya <05375> kepalanya <07218> dan senjatanya <03627>, lalu disuruhnya <07971> orang membawa keliling <05439> akan dia <0853> dalam negeri <0776> orang Filistin <06430> serta <0853> mengabarkan <01319> hal itu kepada segala berhalanya <06091> dan kepada <0853> orang banyak <05971> itu.
AV#And when they had stripped <06584> (8686) him, they took <05375> (8799) his head <07218>, and his armour <03627>, and sent <07971> (8762) into the land <0776> of the Philistines <06430> round about <05439>, to carry tidings <01319> (8763) unto their idols <06091>, and to the people <05971>.
BBEAnd they took everything off him, and took his head and his war-dress, and sent word into the land of the Philistines round about to give the news to their gods and to the people.
MESSAGEThey stripped Saul, removed his head and his armor, and put them on exhibit throughout Philistia, reporting the victory news to their idols and the people.
NKJVAnd they stripped him and took his head and his armor, and sent word throughout the land of the Philistines to proclaim the news [in the temple] of their idols and among the people.
PHILIPS
RWEBSTRAnd when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent [messengers] around into the land of the Philistines, to carry tidings to their idols, and to the people.
GWVThey stripped him and took his head and his armor. Then they sent men throughout Philistine territory to tell their idols and the people this good news.
NETThey stripped his corpse, and then carried off his head and his armor. They sent messengers throughout the land of the Philistines proclaiming the news to their idols and their people.
NET10:9 They stripped his corpse, and then carried off his head and his armor. They sent messengers throughout the land of the Philistines proclaiming the news to their idols and their people.
BHSSTR<05971> Meh <0853> taw <06091> Mhybue <0853> ta <01319> rvbl <05439> bybo <06430> Mytslp <0776> Urab <07971> wxlsyw <03627> wylk <0853> taw <07218> wsar <0853> ta <05375> wavyw <06584> whjyspyw (10:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} exedusan {<1562> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} elabon {<2983> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} kefalhn {<2776> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} skeuh {<4632> N-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} apesteilan {<649> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} ghn {<1065> N-ASF} allofulwn {<246> N-GPM} kuklw {N-DSM} tou {<3588> T-GSN} euaggelisasyai {<2097> V-AMN} toiv {<3588> T-DPN} eidwloiv {<1497> N-DPN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%