BIS | Nabi yang muda itu berangkat ke Ramot, |
TB | Lalu nabi muda itu pergi ke Ramot-Gilead. |
FAYH | Maka pergilah nabi muda itu ke Ramot-Gilead dan melakukan semua yang ditugaskan kepadanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka berjalanlah orang muda, yaitu murid nabi itu, ke Ramot yang di Gilead. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pergilah orang muda itu ke Ramot-Gilead yaitu nabi yang muda itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pemuda tadi lalu pergi ke Ramot di Gile'ad. |
TB_ITL_DRF | Lalu <01980> nabi <05030> muda <05288> itu pergi <01980> ke Ramot-Gilead <01568> <07433>. |
TL_ITL_DRF | Hata, maka berjalanlah <01980> orang muda <05288> <05288>, yaitu murid <05288> nabi <05030> itu, ke Ramot <07433> yang di Gilead <01568>. |
AV# | So the young man <05288>, [even] the young man <05288> the prophet <05030>, went <03212> (8799) to Ramothgilead <07433> <01568>. |
BBE | So the young prophet went to Ramoth-gilead. |
MESSAGE | The young prophet went to Ramoth Gilead. |
NKJV | So the young man, the servant of the prophet, went to Ramoth Gilead. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So the young man, [even] the young man the prophet, went to Ramothgilead. |
GWV | The young man, the servant of the prophet, went to Ramoth Gilead. |
NET | So the young prophet* went to Ramoth Gilead. |
NET | 9:4 So the young prophet377 tc Heb “the young man, the young man, the prophet.” The MT is probably dittographic, the phrase “the young man” being accidentally repeated. The phrases “the young man” and “the prophet” are appositional, with the latter qualifying more specifically the former. went to Ramoth Gilead.
|
BHSSTR | <01568> delg <07433> tmr <05030> aybnh <05288> renh <05288> renh <01980> Klyw (9:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} to {<3588> T-ASN} paidarion {<3808> N-ASN} o {<3588> T-NSM} profhthv {<4396> N-NSM} eiv {<1519> PREP} remmwy {N-PRI} galaad {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |