BIS | Yehu kembali kepada teman-temannya, lalu mereka bertanya, "Ada kabar apa? Orang gila itu mau apa dengan engkau?" "Ah, kalian sudah tahu," jawab Yehu. |
TB | Apabila Yehu keluar mendapatkan pegawai-pegawai tuannya, berkatalah seorang kepadanya: "Apa kabar? Mengapa orang gila itu datang kepadamu?" Jawabnya kepada mereka: "Kamu sendiri mengenal orang itu dengan omongannya!" |
FAYH | Yehu kembali kepada teman-temannya, dan salah seorang di antara mereka bertanya kepadanya, "Ada persoalan apa? Apakah yang diingini oleh orang gila itu?" Yehu menjawab, "Kalian sendiri tahu siapa dia dan apa yang dikatakannya!" Mereka berkata, "Itu tidak benar, beritahukanlah kepada kami."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka apabila Yehu keluar mendapatkan segala hamba tuannya, kata orang itu kepadanya: Adakah selamat? Apa mulanya maka orang gila ini telah datang kepadamu? Maka sahutnya kepada mereka itu: Kamu juga mengetahui akan orang itu dari sebab tingkah lakunya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka keluarlah Yehu mendapatkan segala pegawai tuannya lalu kata seorangnya kepadanya: "Adakah sejahtera? Mengapakah orang gila itu telah datang kepadamu." Maka kata Yehu kepada sekaliannya: "Kamu sendiri tahu akan orang itu dan akan katanya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jehu keluar kepada para pendjawat tuannja. Mereka "bertanja kepadanja: "Baikkah keadaannja? Untuk apa gerangan si gila itu datang kepadamu?" Sahutnja kepada mereka: "Kamu kan mengetahui sendiri orangnja dan omongannja!" |
TB_ITL_DRF | Apabila Yehu <03058> keluar <03318> mendapatkan <0413> pegawai-pegawai <05650> tuannya <0113>, berkatalah <0559> seorang kepadanya <0>: "Apa kabar <07965>? Mengapa <04069> orang gila <07696> itu <02088> datang <0935> kepadamu <0413>?" Jawabnya <0559> kepada <0413> mereka: "Kamu <0859> sendiri mengenal <03045> orang <0376> itu dengan omongannya <07879>!" |
TL_ITL_DRF | Maka apabila Yehu <03058> keluar <03318> mendapatkan <0413> segala hamba <05650> tuannya <0113>, kata <0559> orang itu kepadanya <0>: Adakah selamat <07965>? Apa mulanya <04069> maka orang gila <07696> ini <02088> telah datang <0935> kepadamu <0413>? Maka sahutnya <0559> kepada <0413> mereka itu: Kamu <0859> juga mengetahui <03045> akan <0853> orang <0376> itu dari sebab tingkah <07879> lakunya. |
AV# | Then Jehu <03058> came forth <03318> (8804) to the servants <05650> of his lord <0113>: and [one] said <0559> (8799) unto him, [Is] all well <07965>? wherefore came <0935> (8804) this mad <07696> (8794) [fellow] to thee? And he said <0559> (8799) unto them, Ye know <03045> (8804) the man <0376>, and his communication <07879>. |
BBE | Then Jehu came out again to the servants of his lord, and one said to him, Is all well? why did this man, who is off his head, come to you? And he said to them, You have knowledge of the man and of his talk. |
MESSAGE | Jehu went back out to his master's officers. They asked, "Is everything all right? What did that crazy fool want with you?" He said, "You know that kind of man--all talk." |
NKJV | Then Jehu came out to the servants of his master, and [one] said to him, "[Is] all well? Why did this madman come to you?" And he said to them, "You know the man and his babble." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then Jehu came forth to the servants of his lord: and [one] said to him, [Is] all well? Why came this mad [fellow] to thee? And he said to them, Ye know the man, and his communication. |
GWV | Jehu came out to his master's officials. One of them asked him, "Is everything alright? Why did this lunatic come to you?" He answered, "You know the man and the kind of things he says." |
NET | When Jehu rejoined* his master’s servants, they* asked him, “Is everything all right?* Why did this madman visit you?” He replied, “Ah, it’s not important. You know what kind of man he is and the kinds of things he says.”* |
NET | 9:11 When Jehu rejoined389 tn Heb “went out to.” his master’s servants, they390 tc The MT has the singular, “he said,” but many witnesses correctly read the plural. asked him, “Is everything all right?391 tn Heb “Is there peace?” Why did this madman visit you?” He replied, “Ah, it’s not important. You know what kind of man he is and the kinds of things he says.”392 tn Heb “He said, ‘You, you know the man and his thoughts.’” Jehu tries to deflect their question by reminding them that the man is an eccentric individual who says strange things. His reply suggests that the man said nothing of importance. The translation seeks to bring out the tone and intent of Jehu’s reply.
|
BHSSTR | <07879> wxyv <0853> taw <0376> syah <0853> ta <03045> Mtedy <0859> Mta <0413> Mhyla <0559> rmayw <0413> Kyla <02088> hzh <07696> egsmh <0935> ab <04069> ewdm <07965> Mwlsh <0> wl <0559> rmayw <0113> wynda <05650> ydbe <0413> la <03318> auy <03058> awhyw (9:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} iou {N-PRI} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} paidav {<3816> N-APM} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eipon {V-AAI-3P} autw {<846> D-DSM} ei {<1487> CONJ} eirhnh {<1515> N-NSF} ti {<5100> I-ASN} oti {<3754> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} epilhmptov {A-NSM} outov {<3778> D-NSM} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} umeiv {<4771> P-NP} oidate {V-RAI-2P} ton {<3588> T-ASM} andra {<435> N-ASM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} adolescian {N-ASF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |