copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 8:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLBermula, maka Elisapun sudah datang ke Damsyik pada masa Benhadad, raja benua Syam itu, sakit; maka dikabarkan oranglah kepada baginda, sembahnya: Bahwa aziz Allah itu sudah datang ke mari.
TBElisa masuk ke Damsyik, dan pada waktu itu Benhadad, raja Aram, sedang sakit. Ketika dikabarkan kepada raja: "Sudah datang abdi Allah ke mari,"
BISPada suatu waktu Elisa pergi ke Damsyik. Kebetulan Raja Benhadad sedang sakit. Ketika raja mendengar bahwa Elisa ada di Damsyik,
FAYHElisa pergi ke Damsyik, ibu kota Aram. Pada waktu itu Benhadad, raja Aram sedang sakit. Ia mendengar bahwa Nabi Elisa, abdi Allah itu, ada di Damsyik.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka Elisapun datanglah ke Damsyik maka Benhadad, raja Aram itu, sedang sakit maka dikabarkan oranglah kepada baginda mengatakan: "Bahwa hamba Allah itu sudah datang kemari."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESekali peristiwa Elisja' datang ke Damsjik. Ben-Hadad, radja Aram, sedang sakit. Diberitahukan kepadanja: "Pesuruh Allah sudah datang kemari!"
TB_ITL_DRFElisa <0477> masuk <0935> ke Damsyik <01834>, dan pada waktu itu Benhadad <01130>, raja <04428> Aram <0758>, sedang sakit <02470>. Ketika dikabarkan <05046> kepada raja <0559>: "Sudah datang <0935> abdi <0376> Allah <0430> ke <05704> mari <02008>,"
TL_ITL_DRFBermula <0935>, maka Elisapun <0477> sudah datang ke <0935> Damsyik <01834> pada masa Benhadad <01130>, raja <04428> benua Syam <0758> itu, sakit <02470>; maka dikabarkan <05046> oranglah kepada baginda, sembahnya <0559>: Bahwa aziz <0376> Allah <0430> itu sudah datang <05704> ke mari <02008>.
AV#And Elisha <0477> came <0935> (8799) to Damascus <01834>; and Benhadad <01130> the king <04428> of Syria <0758> was sick <02470> (8802); and it was told <05046> (8714) him, saying <0559> (8800), The man <0376> of God <0430> is come <0935> (8804) hither <02008>.
BBEAnd Elisha came to Damascus; and Ben-hadad, king of Aram, was ill; and they said to him, The man of God has come.
MESSAGEElisha traveled to Damascus. Ben-Hadad, king of Aram, was sick at the time. He was told, "The Holy Man is in town."
NKJVThen Elisha went to Damascus, and BenHadad king of Syria was sick; and it was told him, saying, "The man of God has come here."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told to him, saying, The man of God hath come here.
GWVElisha went to Damascus. King Benhadad of Aram, who was sick, was told, "The man of God has come here."
NETElisha traveled to Damascus while King Ben Hadad of Syria was sick. The king* was told, “The prophet* has come here.”
NET8:7 Elisha traveled to Damascus while King Ben Hadad of Syria was sick. The king335 was told, “The prophet336 has come here.”
BHSSTR<02008> hnh <05704> de <0430> Myhlah <0376> sya <0935> ab <0559> rmal <0> wl <05046> dgyw <02470> hlx <0758> Mra <04428> Klm <01130> ddh <0> Nbw <01834> qvmd <0477> esyla <0935> abyw (8:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} elisaie {N-PRI} eiv {<1519> PREP} damaskon {<1154> N-ASF} kai {<2532> CONJ} uiov {<5207> N-NSM} ader {N-PRI} basileuv {<935> N-NSM} suriav {<4947> N-GSF} hrrwstei {V-IAI-3S} kai {<2532> CONJ} anhggeilan {<312> V-AAI-3P} autw {<846> D-DSM} legontev {<3004> V-PAPNP} hkei {<1854> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} ewv {<2193> PREP} wde {<3592> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran