copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 8:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka berjalanlah ia pada jalan segala raja orang Israel, sama seperti perbuatan orang isi istana Akhab, karena anak Akhabpun telah menjadi isterinya, dan dibuatnya barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan.
TBIa hidup menurut kelakuan raja-raja Israel seperti yang dilakukan keluarga Ahab, sebab yang menjadi isterinya adalah anak Ahab. Ia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN.
BISIa kawin dengan anak Ahab, dan seperti yang dilakukan oleh keluarga Ahab, ia pun berdosa kepada TUHAN seperti raja-raja Israel.
FAYHIa hidup seperti raja-raja Israel, seperti perbuatan keluarga Ahab, karena ia menikah dengan Atalya putri Ahab. Ia melakukan apa yang jahat dalam pandangan TUHAN.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka baginda itu menurut jalan segala raja-raja Israel seperti yang diperbuat oleh segala isi rumah Ahab telah menjadi istrinya maka diperbuatnya barang yang jahat pada pemandangan Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa menempuh djalan radja2 Israil, sebagaimana telah diperbuat wangsa Ahab, sebab puteri Ahab mendjadi isterinja, dan ia membuat apa jang durdjana dalam pandangan Jahwe.
TB_ITL_DRFIa hidup <01980> menurut kelakuan <01870> raja-raja <04428> Israel <03478> seperti yang <0834> dilakukan <06213> keluarga <01004> Ahab <0256>, sebab <03588> yang menjadi <01961> isterinya <0802> adalah anak <01323> Ahab <0256>. Ia melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFMaka berjalanlah <01980> ia pada jalan <01870> segala raja <04428> orang Israel <03478>, sama seperti <0834> perbuatan <06213> orang isi istana <01004> Akhab <0256>, karena <03588> anak <01323> Akhabpun <0256> telah menjadi <01961> isterinya <0802>, dan dibuatnya <06213> barang yang jahat <07451> kepada pemandangan <05869> Tuhan <03068>.
AV#And he walked <03212> (8799) in the way <01870> of the kings <04428> of Israel <03478>, as did <06213> (8804) the house <01004> of Ahab <0256>: for the daughter <01323> of Ahab <0256> was his wife <0802>: and he did <06213> (8799) evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>.
BBEHe went in the ways of the kings of Israel, as the family of Ahab did: for the daughter of Ahab was his wife; and he did evil in the eyes of the Lord.
MESSAGEHe copied the way of life of the kings of Israel, marrying into the Ahab family and continuing the Ahab line of sin--from GOD's point of view, an evil man living an evil life.
NKJVAnd he walked in the way of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done, for the daughter of Ahab was his wife; and he did evil in the sight of the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the LORD.
GWVHe followed the ways of the kings of Israel, as Ahab's family had done, because his wife was Ahab's daughter. So he did what the LORD considered evil.
NETHe followed in the footsteps of the kings of Israel, just as Ahab’s dynasty had done, for he married Ahab’s daughter.* He did evil in the sight of* the Lord.
NET8:18 He followed in the footsteps of the kings of Israel, just as Ahab’s dynasty had done, for he married Ahab’s daughter.355 He did evil in the sight of356 the Lord.
BHSSTR<03068> hwhy <05869> ynyeb <07451> erh <06213> veyw <0802> hsal <0> wl <01961> htyh <0256> baxa <01323> tb <03588> yk <0256> baxa <01004> tyb <06213> wve <0834> rsak <03478> larvy <04428> yklm <01870> Krdb <01980> Klyw (8:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} en {<1722> PREP} odw {<3598> N-DSF} basilewn {<935> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} kaywv {<2531> ADV} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} oikov {<3624> N-NSM} acaab {N-PRI} oti {<3754> CONJ} yugathr {<2364> N-NSF} acaab {N-PRI} hn {<1510> V-IAI-3S} autw {<846> D-DSM} eiv {<1519> PREP} gunaika {<1135> N-ASF} kai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} ponhron {<4190> A-ASN} enwpion {<1799> PREP} kuriou {<2962> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran