copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 7:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka diikutlah <0310> <01980> oleh mereka itu akan dia <0310> sampai <05704> ke Yarden <03383>, heran <02009>, maka sepanjang <03605> jalan <01870> penuh <04392> dengan pakaian <0899> dan segala alat <03627>, yang telah <0834> dibuang <07993> oleh orang Syam <0758> dalam larinya tunggang <02648> balik. Hata, maka kembalilah <07725> suruhan <04397> itu, dikabarkannyalah hal <05046> itu kepada <05046> baginda <04428>.
TBLalu pergilah mereka menyusul orang-orang itu sampai ke sungai Yordan, dan tampaklah seluruh jalan itu penuh dengan pakaian dan perkakas yang dilemparkan oleh orang Aram pada waktu mereka lari terburu-buru. Kemudian pulanglah suruhan-suruhan itu dan menceritakan hal itu kepada raja.
BISMereka pergi sampai ke Sungai Yordan. Di sepanjang jalan mereka melihat pakaian dan perkakas-perkakas berserakan. Semua itu dilemparkan begitu saja oleh orang Siria ketika mereka melarikan diri. Utusan-utusan itu pulang dan melaporkannya kepada raja.
FAYHMereka mencari jejak tentara Aram itu sampai ke Sungai Yordan. Di sepanjang jalan mereka menemukan pakaian dan peralatan yang dilemparkan oleh tentara Aram itu, ketika mereka lari tunggang langgang. Para pengintai itu kembali dan melaporkan kepada raja apa yang dilihat mereka.
DRFT_WBTC
TLMaka diikutlah oleh mereka itu akan dia sampai ke Yarden, heran, maka sepanjang jalan penuh dengan pakaian dan segala alat, yang telah dibuang oleh orang Syam dalam larinya tunggang balik. Hata, maka kembalilah suruhan itu, dikabarkannyalah hal itu kepada baginda.
KSI
DRFT_SBMaka diikutinyalah akan dia sampai ke Yordan maka adalah sepanjang jalan itu penuh dengan segala pakaian dan segala alat yang dibuangkan oleh orang Aram sebab gopoh-gopoh. Maka kembalilah penyuruh-penyuruh itu dikabarkannya kepada baginda.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka mengikuti mereka sampai ke-sungai Jarden: sepandjang seluruh djalan penuh pakaian dan sendjata, jang telah dilemparkan orang2 Aram dalam kegopohannja. Kemudian pesuruh2 itu kembali dan memberitahukannja kepada radja.
TB_ITL_DRFLalu pergilah <01980> mereka menyusul <0310> orang-orang itu sampai <05704> ke sungai Yordan <03383>, dan tampaklah <02009> seluruh <03605> jalan <01870> itu penuh <04392> dengan pakaian <0899> dan perkakas <03627> yang <0834> dilemparkan <07993> oleh orang Aram <0758> pada waktu mereka lari terburu-buru <02648>. Kemudian pulanglah <07725> suruhan-suruhan <04397> itu dan menceritakan <05046> hal itu kepada raja <04428>.
AV#And they went <03212> (8799) after <0310> them unto Jordan <03383>: and, lo, all the way <01870> [was] full <04392> of garments <0899> and vessels <03627>, which the Syrians <0758> had cast away <07993> (8689) in their haste <02648> (8800). And the messengers <04397> returned <07725> (8799), and told <05046> (8686) the king <04428>.
BBEAnd they went after them as far as Jordan; and all the road was covered with clothing and vessels dropped by the Aramaeans in their flight. So those who were sent went back and gave the news to the king.
MESSAGEThey went after them all the way to the Jordan. The whole way was strewn with clothes and equipment that Aram had dumped in their panicked flight. The scouts came back and reported to the king.
NKJVAnd they went after them to the Jordan; and indeed all the road [was] full of garments and weapons which the Syrians had thrown away in their haste. So the messengers returned and told the king.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they went after them to Jordan: and, lo, all the way [was] full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king.
GWVThey followed them as far as the Jordan River and saw how the whole road was littered with clothes and equipment that the Arameans had thrown away in their hurry. The messengers returned and told the king about it.
NETSo they tracked them* as far as the Jordan. The road was filled with clothes and equipment that the Syrians had discarded in their haste.* The scouts* went back and told the king.
NET7:15 So they tracked them315 as far as the Jordan. The road was filled with clothes and equipment that the Syrians had discarded in their haste.316 The scouts317 went back and told the king.
BHSSTR<04428> Klml <05046> wdgyw <04397> Mykalmh <07725> wbsyw <02648> *Mzpxb {Mzpxhb} <0758> Mra <07993> wkylsh <0834> rsa <03627> Mylkw <0899> Mydgb <04392> halm <01870> Krdh <03605> lk <02009> hnhw <03383> Ndryh <05704> de <0310> Mhyrxa <01980> wklyw (7:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} eporeuyhsan {<4198> V-API-3P} opisw {<3694> PREP} autwn {<846> D-GPM} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSM} iordanou {<2446> N-GSM} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} pasa {<3956> A-NSF} h {<3588> T-NSF} odov {<3598> N-NSF} plhrhv {<4134> A-NSM} imatiwn {<2440> N-GPN} kai {<2532> CONJ} skeuwn {<4632> N-GPN} wn {<3739> R-GPN} erriqen {V-AAI-3S} suria {<4947> N-NSF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} yambeisyai {<2284> V-PMN} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} epestreqan {<1994> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} aggeloi {<32> N-NPM} kai {<2532> CONJ} anhggeilan {<312> V-AAI-3P} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran