copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 7:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFMereka pergi <0935>, lalu berseru <07121> kepada <0413> penunggu <07778> pintu gerbang kota <05892> dan menceritakan <05046> kepada orang-orang <01992> itu, katanya <0559>: "Kami sudah masuk <0935> ke <0413> tempat perkemahan <04264> orang Aram <0758>, dan ternyata <02009> tidak <0369> ada orang di sana <08033>, dan tidak ada suara <06963> manusia <0120> kedengaran <03588>, hanya <0518> ada kuda <05483> dan keledai <02543> tertambat <0631> dan kemah-kemah <0168> ditinggalkan <01992> dengan begitu saja."
TBMereka pergi, lalu berseru kepada penunggu pintu gerbang kota dan menceritakan kepada orang-orang itu, katanya: "Kami sudah masuk ke tempat perkemahan orang Aram, dan ternyata tidak ada orang di sana, dan tidak ada suara manusia kedengaran, hanya ada kuda dan keledai tertambat dan kemah-kemah ditinggalkan dengan begitu saja."
BISKarena itu kembalilah mereka ke Samaria dan berseru kepada pengawal gerbang kota, "Kami telah pergi ke perkemahan orang Siria, dan ternyata tidak ada orang di sana. Kuda dan keledai mereka kami dapati masih terikat pada tempatnya, dan kemah-kemah ditinggalkan begitu saja."
FAYHMaka pergilah mereka ke kota dan memberitahukan kepada penjaga pintu gerbang kota apa yang terjadi. "Kami telah pergi ke perkemahan tentara Aram. Ternyata tidak ada seorang pun di sana! Tetapi semua kuda, keledai, dan kemahnya masih ada."
DRFT_WBTC
TLArakian, maka datanglah mereka itu berseru-seru kepada penunggu pintu negeri, dikabarkannyalah kepadanya, katanya: Bahwa kami telah sampai kepada tempat tentara orang Syam itu, heran, maka seorangpun tiada di sana, bunyi suara orangpun tiada, melainkan adalah beberapa ekor kuda tertambat dan beberapa ekor keledaipun tertambat dan segala kemahpun tertinggal sebagaimana adanya.
KSI
DRFT_SBMaka datanglah keempatnya beseru-seru kepada penunggu pintu negri lalu dikabarkannya kepadanya mengatakan: "Bahwa kami telah sampai ke tempat kemah orang Aram itu dan seorangpun tiada di sana dan bunyi suara orangpun tidak melainkan beberapa kuda tertambat dan beberapa keledaipun tertambat dan segala kemahpun bagaimana sememang ada."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka pergi, memanggil para pengawal pintu-gerbang kota dan memberitahukan kepada mereka: "Kami sudah masuk perkemahan Aram dan sungguh2 seorangpun tak ada disana dan suara insanipun tak ada. Hanjalah kuda2 tertambat dan djuga keledai dan kemah2pun sebagaimana keadaannja".
TL_ITL_DRFArakian, maka datanglah <0935> mereka itu berseru-seru <07121> kepada <0413> penunggu <07778> pintu negeri <05892>, dikabarkannyalah <05046> kepadanya, katanya <0559>: Bahwa kami telah sampai <0935> kepada <0413> tempat tentara <04264> orang Syam <0758> itu, heran <02009>, maka seorangpun <0369> tiada di sana <08033>, bunyi <06963> suara orangpun <0120> tiada <0518>, melainkan <03588> adalah beberapa ekor kuda <05483> tertambat <0631> dan beberapa ekor keledaipun <02543> tertambat <0631> dan segala kemahpun <0168> tertinggal sebagaimana <0834> adanya <01992>.
AV#So they came <0935> (8799) and called <07121> (8799) unto the porter <07778> of the city <05892>: and they told <05046> (8686) them, saying <0559> (8800), We came <0935> (8804) to the camp <04264> of the Syrians <0758>, and, behold, [there was] no man <0376> there, neither voice <06963> of man <0120>, but horses <05483> tied <0631> (8803), and asses <02543> tied <0631> (8803), and the tents <0168> as they [were].
BBESo they came in, and, crying out to the door-keepers of the town, they gave them the news, saying, We came to the tents of the Aramaeans, and there was no one there and no voice of man, only the horses and the asses in their places, and the tents as they were.
MESSAGESo they went and called out at the city gate, telling what had happened: "We went to the camp of Aram and, surprise!--the place was deserted. Not a soul, not a sound! Horses and donkeys left tethered and tents abandoned just as they were."
NKJVSo they went and called to the gatekeepers of the city, and told them, saying, "We went to the Syrian camp, and surprisingly no one [was] there, not a human soundonly horses and donkeys tied, and the tents intact."
PHILIPS
RWEBSTRSo they came and called to the porter of the city: and they told him, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, [there was] no man there, neither voice of man, but horses tied, and donkeys tied, and the tents as they [were].
GWVSo they called the city gatekeepers and told them, "We went into the Aramean camp, and we didn't see or hear anyone. The horses and donkeys were still tied up. Even the tents were left exactly as they were."
NETSo they went and called out to the gatekeepers* of the city. They told them, “We entered the Syrian camp and there was no one there. We didn’t even hear a man’s voice.* But the horses and donkeys are still tied up, and the tents remain up.”*
NET7:10 So they went and called out to the gatekeepers306 of the city. They told them, “We entered the Syrian camp and there was no one there. We didn’t even hear a man’s voice.307 But the horses and donkeys are still tied up, and the tents remain up.”308
BHSSTR<01992> hmh <0834> rsak <0168> Mylhaw <0631> rwoa <02543> rwmxhw <0631> rwoa <05483> owoh <0518> Ma <03588> yk <0120> Mda <06963> lwqw <0376> sya <08033> Ms <0369> Nya <02009> hnhw <0758> Mra <04264> hnxm <0413> la <0935> wnab <0559> rmal <01992> Mhl <05046> wdygyw <05892> ryeh <07778> res <0413> la <07121> warqyw <0935> wabyw (7:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} eishlyon {<1525> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} ebohsan {<994> V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} thn {<3588> T-ASF} pulhn {<4439> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} kai {<2532> CONJ} anhggeilan {<312> V-AAI-3P} autoiv {<846> D-DPM} legontev {<3004> V-PAPNP} eishlyomen {<1525> V-AAI-1P} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} parembolhn {N-ASF} suriav {<4947> N-GSF} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} ekei {<1563> ADV} anhr {<435> N-NSM} kai {<2532> CONJ} fwnh {<5456> N-NSF} anyrwpou {<444> N-GSM} oti {<3754> CONJ} ei {<1487> CONJ} mh {<3165> ADV} ippov {<2462> N-NSM} dedemenov {<1210> V-RMPNS} kai {<2532> CONJ} onov {<3688> N-NSM} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} skhnai {<4633> N-NPF} autwn {<846> D-GPM} wv {<3739> CONJ} eisin {<1510> V-PAI-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran