copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 6:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTetapi abdi Allah menyuruh orang kepada raja Israel mengatakan: "Awas, jangan lewat dari tempat itu, sebab orang Aram sudah turun menghadang ke sana."
BISTetapi Elisa mengirim berita kepada raja Israel untuk memperingatkan dia supaya jangan pergi ke tempat itu, karena orang-orang Siria biasanya mengambil jalan itu.
FAYHDengan segera Nabi Elisa, abdi Allah itu, mengutus orang kepada raja Israel untuk menyampaikan peringatan demikian, "Jangan lalu di tempat itu karena orang Aram sedang menyiapkan pasukan mereka di situ!"
DRFT_WBTC
TLTetapi aziz Allah itu menyuruhkan orang mempersembahkan kepada baginda raja orang Israel: Peliharakanlah kiranya dirimu dari pada berjalan lalu dari tempat itu, karena orang Syam sudah turun ke sana.
KSI
DRFT_SBMaka oleh hamba Allah itu disuruhkannya orang kepada raja Israel mengatakan: "Ingat baik-baik jangan engkau melawan tempat atau karna orang Aram telah turun ke sana."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi pesuruh Allah menjuruh katakan kepada radja Israil: "Hendaklah ber-djaga2 djangan sampai melalui tempat anu, sebab orang2 Aram turun kesana".
TB_ITL_DRFTetapi abdi <0376> Allah <0430> menyuruh <07971> orang kepada <0413> raja <04428> Israel <03478> mengatakan <0559>: "Awas <08104>, jangan lewat <05674> dari tempat <04725> itu, sebab <03588> orang Aram <0758> sudah turun menghadang <05181> ke sana <08033>."
TL_ITL_DRFTetapi aziz <0376> Allah <0430> itu menyuruhkan <07971> orang mempersembahkan kepada <0413> baginda raja <04428> orang Israel <03478>: Peliharakanlah <08104> kiranya dirimu dari pada berjalan <05674> lalu dari tempat <04725> itu, karena <03588> orang Syam <0758> sudah turun <05181> ke sana <08033>.
AV#And the man <0376> of God <0430> sent <07971> (8799) unto the king <04428> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), Beware <08104> (8734) that thou pass <05674> (8800) not such <02088> a place <04725>; for thither the Syrians <0758> are come down <05185>.
BBEAnd the man of God sent to the king of Israel, saying, Take care to keep away from that place, for the Aramaeans are waiting there in secret.
MESSAGEThe Holy Man sent a message to the king of Israel: "Watch out when you're passing this place, because Aram has set an ambush there."
NKJVAnd the man of God sent to the king of Israel, saying, "Beware that you do not pass this place, for the Syrians are coming down there."
PHILIPS
RWEBSTRAnd the man of God sent to the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for there the Syrians have come down.
GWVSo the man of God would send a message to the king of Israel, "Be careful not to go by that place. The Arameans are hiding there."
NETBut the prophet sent this message to the king of Israel, “Make sure you don’t pass through this place because Syria is invading there.”
NET6:9 But the prophet sent this message to the king of Israel, “Make sure you don’t pass through this place because Syria is invading there.”
BHSSTR<05181> Mytxn <0758> Mra <08033> Ms <03588> yk <02088> hzh <04725> Mwqmh <05674> rbem <08104> rmsh <0559> rmal <03478> larvy <04428> Klm <0413> la <0430> Myhlah <0376> sya <07971> xlsyw (6:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} elisaie {N-PRI} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} israhl {<2474> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} fulaxai {<5442> V-AMD-2S} mh {<3165> ADV} parelyein {<3928> V-AAN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} topw {<5117> N-DSM} toutw {<3778> D-DSM} oti {<3754> CONJ} ekei {<1563> ADV} suria {<4947> N-NSF} kekruptai {<2928> V-RMI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran