TB_ITL_DRF | Dan terjadilah <01961>, ketika seorang <0259> sedang menumbangkan <05307> sebatang <0259> pohon, jatuhlah <05307> mata kapaknya <06982> ke <0413> dalam air <04325>. Lalu berteriak-teriaklah <0559> berteriak-teriaklah <06817> ia: "Wahai <0162> tuanku <0113>! Itu <01931> barang pinjaman <07592>!" |
TB | Dan terjadilah, ketika seorang sedang menumbangkan sebatang pohon, jatuhlah mata kapaknya ke dalam air. Lalu berteriak-teriaklah ia: "Wahai tuanku! Itu barang pinjaman!" |
BIS | Tiba-tiba mata kapak seorang di antara mereka jatuh ke dalam air. "Waduh, Pak!" teriaknya kepada Elisa, "Itu kapak pinjaman!" |
FAYH | Ketika sedang menebang pohon, mata kapak salah seorang di antara mereka terlepas dan jatuh ke dalam sungai. Ia berseru, "Bapak, kapak itu barang pinjaman."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sesungguhnya dalam menebang pohon kayu besar itu adalah seorang anu besinya jatuh ke dalam air, lalu berserulah ia, katanya: Ya tuan! besi ini sahaya pinjam. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi tengah seorangnya menebang kayu mata beliungnya jatuhlah ke air maka berteriaklah ia: "Aduhai ya tuan karena yaini pinjaman." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi dalam memarang batangnja djatuhlah besi seorang dari antara mereka kedalam air dan ia berteriak: "Aduh, tuan! Dan itu pindjaman djua!" |
TL_ITL_DRF | Maka sesungguhnya <01961> dalam menebang pohon kayu besar itu adalah seorang <0259> anu besinya <06982> jatuh <05307> ke <0413> dalam air <04325>, lalu berserulah <06817> ia, katanya <0559>: Ya <0162> tuan <0113>! besi <01270> ini sahaya pinjam <07592>. |
AV# | But as one <0259> was felling <05307> (8688) a beam <06982>, the axe head <01270> fell <05307> (8804) into the water <04325>: and he cried <06817> (8799), and said <0559> (8799), Alas <0162>, master <0113>! for it was borrowed <07592> (8803). {axe head: Heb. iron} |
BBE | |
MESSAGE | As one of them was felling a timber, his axhead flew off and sank in the river. "Oh no, master!" he cried out. "And it was borrowed!" |
NKJV | But as one was cutting down a tree, the iron [ax head] fell into the water; and he cried out and said, "Alas, master! For it was borrowed." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But as one was felling a beam, the axe head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed. |
GWV | As one of them was cutting down a tree, the ax head fell into the water. He cried out, "Oh no, master! It was borrowed!" |
NET | As one of them was felling a log, the ax head* dropped into the water. He shouted, “Oh no,* my master! It was borrowed!” |
NET | 6:5 As one of them was felling a log, the ax head235 tn Heb “iron.” dropped into the water. He shouted, “Oh no,236 tn Or “ah.” my master! It was borrowed!”
|
BHSSTR | <07592> lwas <01931> awhw <0113> ynda <0162> hha <0559> rmayw <06817> qeuyw <04325> Mymh <0413> la <05307> lpn <01270> lzrbh <0853> taw <06982> hrwqh <05307> lypm <0259> dxah <01961> yhyw (6:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} o {<3588> T-NSM} eiv {<1519> A-NSM} kataballwn {<2598> V-PAPNS} thn {<3588> T-ASF} dokon {<1385> N-ASF} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} sidhrion {N-ASN} exepesen {<1601> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} udwr {<5204> N-ASN} kai {<2532> CONJ} ebohsen {<994> V-AAI-3S} w {<3588> INJ} kurie {<2962> N-VSM} kai {<2532> CONJ} auto {<846> D-ASN} kecrhmenon {<5530> V-RMPAS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |