TB | Maka jawab raja Aram: "Baik, pergilah dan aku akan mengirim surat kepada raja Israel." Lalu pergilah Naaman dan membawa sebagai persembahan sepuluh talenta perak dan enam ribu syikal emas dan sepuluh potong pakaian. |
BIS | Raja berkata, "Baik, pergilah kepada raja Israel. Saya akan menulis surat kepadanya." Maka berangkatlah Naaman dengan membawa 30.000 uang perak, 6.000 uang emas, dan 10 setel pakaian yang bagus-bagus. |
FAYH | Raja Aram berkata, "Pergilah kepada nabi itu, aku akan menulis surat pengantar kepada raja Israel." Naaman pergi dengan membawa sepuluh talenta (340 kilogram) perak, enam ribu syikal (68,4 kilogram) emas, dan sepuluh perangkat pakaian.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka titah baginda raja benua Syam: Pergilah mamak, maka beta akan melayangkan sepucuk surat kelak kepada raja orang Israel itu. Maka pergilah ia, dibawanya sertanya akan perak sepuluh talenta, dan emas enam ribu syikal dan persalinan sepuluh lengkap. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titah raja Aram: "Hendaklah engkau pergi dan akupun hendak mengirim sepucuk surat kepada raja Israel." Maka pergilah ia dibawanya sertanya sepuluh talenta perak dan enam ribu keping emas dan sepuluh perunggu persalinan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Titah radja Aram: "Pergilah! Aku akan mengirim surat kepada radja Israil". Maka pergilah Na'aman dan membawa sepuluh kentar perak, enam ribu misjkal emas dan sepuluh persalinan. |
TB_ITL_DRF | Maka jawab <0559> raja <04428> Aram <0758>: "Baik, pergilah <01980> dan aku akan mengirim <07971> surat <05612> kepada <0413> raja <04428> Israel <03478>." Lalu pergilah <01980> Naaman dan membawa <03947> sebagai persembahan <03027> sepuluh <06235> talenta <03603> perak <03701> dan enam <08337> ribu <0505> syikal emas <02091> dan sepuluh <06235> potong <02487> pakaian <0899>. |
TL_ITL_DRF | Maka titah <0559> baginda raja <04428> benua Syam <0758>: Pergilah <01980> mamak <0935>, maka beta akan melayangkan <07971> sepucuk surat <05612> kelak kepada <0413> raja <04428> orang Israel <03478> itu. Maka pergilah <01980> ia, dibawanya <03947> sertanya <03027> akan perak <03701> sepuluh <06235> talenta <03603>, dan emas <02091> enam <08337> ribu <0505> syikal <06235> dan persalinan <02487> sepuluh <06235> lengkap <0899>. |
AV# | And the king <04428> of Syria <0758> said <0559> (8799), Go to <03212> (8798), go <0935> (8798), and I will send <07971> (8799) a letter <05612> unto the king <04428> of Israel <03478>. And he departed <03212> (8799), and took <03947> (8799) with him <03027> ten <06235> talents <03603> of silver <03701>, and six <08337> thousand <0505> [pieces] of gold <02091>, and ten <06235> changes <02487> of raiment <0899>. {with...: Heb. in his hand} |
BBE | So the king of Aram said, Go then; and I will send a letter to the king of Israel. And he went, taking with him ten talents of silver and six thousand shekels of gold, and ten changes of clothing. |
MESSAGE | "Well then, go," said the king of Aram. "And I'll send a letter of introduction to the king of Israel." So he went off, taking with him about 750 pounds of silver, 150 pounds of gold, and ten sets of clothes. |
NKJV | Then the king of Syria said, "Go now, and I will send a letter to the king of Israel." So he departed and took with him ten talents of silver, six thousand [shekels] of gold, and ten changes of clothing. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the king of Syria said, Go, now, and I will send a letter to the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand [pieces] of gold, and ten changes of raiment. |
GWV | The king of Aram said, "You may go. I will also send a letter to the king of Israel." When Naaman left, he took 750 pounds of silver, 150 pounds of gold, and 10 sets of clothing with him. |
NET | The king of Syria said, “Go! I will send a letter to the king of Israel.” So Naaman* went, taking with him ten talents* of silver, six thousand shekels of gold,* and ten suits of clothes. |
NET | 5:5 The king of Syria said, “Go! I will send a letter to the king of Israel.” So Naaman190 tn Heb “he”; the referent (Naaman) has been specified in the translation for clarity. went, taking with him ten talents191 tn The Hebrew term כִּכָּר (kikkar, “circle”) refers generally to something that is round. When used of metals it can refer to a disk-shaped weight made of the metal or to a standard unit of weight, generally regarded as a talent. Since the accepted weight for a talent of metal is about 75 pounds, this would have amounted to about 750 pounds of silver (cf. NCV, NLT, CEV). of silver, six thousand shekels of gold,192 tn Heb “six thousand gold […].” The unit of measure is not given in the Hebrew text. A number of English versions supply “pieces” (e.g., KJV, ASV, NAB, TEV) or “shekels” (e.g., NASB, NIV, NRSV). and ten suits of clothes.
|
BHSSTR | <0899> Mydgb <02487> twpylx <06235> rvew <02091> bhz <0505> Mypla <08337> tssw <03701> Pok <03603> yrkk <06235> rve <03027> wdyb <03947> xqyw <01980> Klyw <03478> larvy <04428> Klm <0413> la <05612> rpo <07971> hxlsaw <0935> ab <01980> Kl <0758> Mra <04428> Klm <0559> rmayw (5:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} basileuv {<935> N-NSM} suriav {<4947> N-GSF} prov {<4314> PREP} naiman {N-PRI} deuro {<1204> ADV} eiselye {<1525> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} exapostelw {<1821> V-FAI-1S} biblion {<975> N-ASN} prov {<4314> PREP} basilea {<935> N-ASM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} autou {<846> D-GSM} deka {<1176> N-NUI} talanta {<5007> N-APN} arguriou {<694> N-GSN} kai {<2532> CONJ} exakisciliouv {A-APM} crusouv {A-APM} kai {<2532> CONJ} deka {<1176> N-NUI} allassomenav {<236> V-PMPAP} stolav {<4749> N-APF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |